معجم التعابير الاصطلاحية: عربي مصري - إنجليزي

306 terms by Iman0613

Create a new folder

Advertisement Upgrade to remove ads

مع مسرد إنجليزي - عربي مصري

أبْرَدْ مِنْ مَيِّةْ طُوبَهْ

thoroughly unlikeable
[not having qualities that win good will or friendship; unpopular; disagreeable]

...أبْرَك مِن

more nourishing/useful than...

ابْعِدوا تِبْقوا عَسَلْ قَرَّبوا تِبْقوا بَصَلْ

familiarity breeds contempt
[a long and close relationship, especially between two people, causes feelings of scorn and dislike to develop]
(مَثَل شعبي)

أبْقَى حْمارْ

I'm a Dutchman
[I am not what I am; used after a clause beginning with "if" to indicate the speaker's belief that the facts, opinions, etc., stated in the "if"-clause are wrong]

!اِبْقَى قابِلْني

come and have a laugh at my expense!
[used to emphasize the speaker's belief that something will not happen]

اِبْن أصُول

one of good breeding
[a person exhibiting good behavior and manners, especially because of being brought up in a family that observes conscience, morals, etc.]

اِبْنِ الحَلالْ

Mr. Right
[the imagined man who will fulfill all a woman's desires and needs as a husband]

اِبْن بَلَدْ

a nice fellow
[one embodying the good qualities of the traditional classes]

اِبْن حَظّ

a happy-go-lucky
[a person who enjoys himself, takes things easily as they come, and trusts to luck]

اِبْن حَلال

a good/decent sort
[a likeable person]

اِبْن ساعْتُه

a man of whims
[a person who is usually driven by a sudden fancy or notion; by a freakish or capricious idea or desire]

اِبْن سِتِّين فِ سَبْعين

son of a bitch
[an insult; "sixty" is an intensifier used in curses and insults. The literal meaning of the idiom is "son of a bitch (sixty times multiplied by seventy times over)"]

اِبْن سُوق

a born businessman
[a businessman by nature]

اِبْن عَرَب

a stalwart fellow
[a valiant, steadfast, modest, loyal person]

اِبْن كارْ

made for the job
[a person who is naturally gifted or prepared to perform a certain job efficiently; skillfully, etc.]

اِبْن نُكْتَه

jokester
[a person fond of telling or hearing jokes]

اِبْنُه عَلى كِتْفُه وِبِيْدَوَّر عَلِيهْ

right under someone's nose and he can't find it
[used when something is near or immediately in front of a person and he does not notice it and sometimes goes to look for it somewhere else]
(مَثَل شعبي)

أبُو العُرِّيف

knows all the answers
[to be conceitedly conscious of one's own knowledge]

أبُو حْمارَهْ

a country cousin
[a person from the country whose manners, etc., are simple compared to those of people living in towns]

(أبُو عَلي (عَرَّام

(the) cock of the walk
[a person who has the most control, power, or influence, especially when he is very proud of this]

أبُو لَمَسْ

as touchy as hell
[very over-sensitive, bad tempered, angry, grumpy]

(أبُو مُخِّ تْخِينْ (زِنِخْ

a pig-headed jerk
[a stupidly obstinate or stubborn person]

أبِيعْ نُصّ عُمْري

would give one's right arm
[to be willing to give up something of great value or importance to oneself in order to do or obtain something]

"إتْباع فِ "ألا أونا

go under the hammer
[to be for sale in an auction; a wooden hammer is struck against a block of wood in an auction to signal that an object has been sold]

اِتْحَشَر لِفُلان

stand up for someone; put in a good word for someone
[to take the part of; support; defend]

اِتْخَبَطْ فِ عَقْلُهْ

get off one's rocker
[mad; out of one's senses]

اِتْخَطَف بَدْري

be cut off in one's prime
[to die when one is still too young]

!اِتْسَدّ وِاسْكُتْ

shut your trap!
[shut your mouth]

اِتْغَدَّى بِفُلانْ قَبْلِ ما يِتْعَشَّى بِيهْ

steal a march on someone
[to gain an advantage over someone by doing some earlier action than expected]

اِتْقَفَشْ مِنْ قَفاهْ

have one's collar felt
[of a criminal or person suspected of a crime: to be arrested]

!اِتْقَلْ عالرُّزّ

easy does it!
[not so fast; take your time; be careful]

أتْقَلْ مِ الهَمّ عَ الْقَلْب

more than can be tolerated
[something which cannot be endured or suffered]

اِتْلَمِّ المَتْعُوسْ عَلى خايِبِ الرَّجا

one bad lot on top of another
[a useless, bad, or lazy person in addition to another]

اِتْلَمّ عَلى نَفْسُهْ

collect oneself
[to be in full control of one's emotions]

اِتْمَسَكْ مُتَلَبِّسْ

caught red-handed/in the act
[to be discovered or seized while doing something forbidden, unlawful, etc., or just after it has been done; refers to a person whose hands are still covered with blood]

اِتْنَطَّطْ (اِتْمَنْظَرْ) عَلى فُلانْ

lord it over someone
[of a man: to behave in a proud and commanding manner towards a person; rule over a person like a lord]

اِتْنَطَّطِت (اِتْمَنْظَرِتْ) عَلى فُلانْ

queen it over someone
[of a woman: to behave in a proud and commanding manner towards a person; rule over a person like a queen]

اِتْهَفِّ فِ مُخُّهْ

go potty; go nuts; go bananas
[to go crazy]

أجْسامْ بِغالْ وعُقولْ عَصافِير

all brawn and no brain
[of a person who is physically well-built, but not functioning very well, mentally speaking; "brawn" is firm, strong muscles]

أجْهَلْ مِنْ دابَّه

dumber than an ox
[slow in understanding; stupid; dull]

اِحْتَرتْ يا بَخْرَهْ أبُوسِكْ مِنِين

I'm at a loss to know how to please you!
[said to someone who is hard to please; in the literal Egyptian-Arabic translation, "I don't know where to kiss you, بخره, the word بخره is a woman whose breath is malodorous or whose mouth smells the sharp odor of raw onions and thus no-one is willing to bring himself near her]

إحْساسِي مايِكْدِبْش

feel it in one's bones
[to suspect something strongly; have a suspicion that is not based on facts but feelings]

أحْسَنْ بِمَراحِلْ

streets ahead
[far better than something or someone]

أحْسَنْ تِكِّبِسْ

lest one should be jinxed
[to be brought to bad luck; from the Egyptian folk belief that well-wishers should not take a new-born baby in their company when paying their first visit to a newly-married woman since the sight of the baby might turn her sterile]

!اِحْفَظْ مَرْكَزَكْ

watch your step!
[be very careful not to make a mistake, not to offend someone, etc.]

اِحْنا بِنِقْرا فِ سُورِةْ عَبَسْ؟

how many times do I have to say it?
[said to someone after trying several times to make him understand something]

أخَدْ (عربية، عجلة، إلخ) زِيرُو

go for a spin
[to go for a rapid drive or ride]

أخَدْ فُلانْ فِ عِبُّهْ

have someone under one's thumb
[to have someone under control or influence]

أخَدْ فُلانْ وِشِّينْ

give someone a row
[to scold]

أخْرِةِ الْمَتَمَّهْ

add insult to injury
[to cause offence to someone after one has already caused harm to him in some other way]

!اِخْزِي الشِّيطانْ

spite the Devil!
[resist the temptation]

!اِخْزِي الْعِينْ

don't tempt the evil eye!
[don't disclose news of your success, happiness, etc. lest you should be subject to the power that some people are supposed to have of causing harm or bringing bad luck to others by looking at them]

أخْلاقُهْ باظِتْ

go to the dogs
[to be no longer of good quality, character, etc.]

اِدَّى القُطّ مُفْتاحِ الْكَرارْ

appoint the fox to guard the chickens
[to assign the wrong person to do a particular job, especially one who is going to do the opposite of what ought to be done]

اِدَّبِّسْ حِتِّةْ تَدْبِيسَهْ

be put on the spot
[to be put in a difficult or dangerous situation; in trouble]

اِدْعِي لِفُلانْ

keep one's fingers crossed for someone
[to wish or hope deeply for success, good luck, etc., especially by crossing two fingers next to each other on the same hand as a physical sign of this]

اِدَّهْوِلْ عَلى عِينُهْ

fall head over heels
[to become completely or deeply in love]

آدِي أخْرِتْها

this is the upshot
[the final and most severe of a series of difficulties; refers to the last shot in an archery match]

آدِي الجَّمَلْ وادِي النَّخْلَهْ

call someone's bluff
[to make someone prove whether something that he says or pretends to be true is really true; from Poker (a card game): to bluff is pretend to have cards of greater value than one really has]
(مَثَل شعبي)

آدِي زَمانِ البِدِنْجانْ

it's the silly season
[a period of time when there is little sense or reason, and therefore most people find themselves obliged to cope with what is fashionable whether they like it or not]

إدَّى فُلان اِسْتِمارَهْ سِتَّهْ

give someone the pink slip
[a notice of dismissal from one's job]

إدَّى فُلانْ دُشّ

give someone a sound scolding
[to blame someone with angry words]

إدَّى فُلانْ عَلى حَنْطُورْ عِينُهْ

give someone a real shiner
[to hit someone on the eye so that he sees sudden flashes of light]

!إدَّى فُلانْ ماتِرْحَمُوش

let someone have it!
[don't have mercy on someone; let someone suffer because he can be no longer tolerated]

!أدِيكْ قُلْتَها بِعَضْمِةْ لِسانَك

you said it!
[used to express strong agreement with a statement just made]

!اِدِّيني عَقْلَكْ

picture it for yourself!
[to form a picture of something in one's mind; just imagine!]

أرْضَ اللَّهْ واسْعَهْ

there's plenty of opportunity elsewhere

اُرْقُصْ لِلْقِرْدِ فِ دَوْلِتُهْ

curry favor with authority
[to try to gain the approval or favor of a person in authority by behaving too politely towards him or flattering him, especially insincerely]
(مَثَل شعبي)

!اِرْمِي بَياضَكْ

cross my palm/hand with silver!
[to give money to a person, especially a fortuneteller who has a desirable piece of information to tell]

إزَّيِّ... عَلى حِسَّكْ؟

how did you find...?

أسِّ الْمَصايِبْ

the villain of the piece
[the person or thing that is guilty or responsible for something bad or harmful]

اِسْألْنِي أنا

I know it only too well
[said of a person with pretensions to complete knowledge or infallible experience]

(اِسْتَعْوَضَ اللَّهْ (رَبِّنا

write something off as a dead loss
[to have no hope of regaining someone or something because he/it is bad, boring, ineffective, lost, dead, etc.]

!اِسْتَلَقَّى وَعْدَكْ

you'll cop/catch it!
[you'll be punished or scolded]

اِسْعَى يا عَبْدْ وَانا اسْعَى مَعاكْ

God helps those who helps themselves
[people who wish for good luck and God's help in gaining what they want must first make an effort themselves]
(مَثَل شعبي)

!اسْمَ اللهْ عَلى عَقْلَكْ

use your loaf!
[use your common sense; be sensible; think clearly]

اِسْمَ اللَّه عَلى فُلانْ

may God bless someone's (little) heart
[an invocation of divine protection]

اِسْمَ اللَّه عَلى مَقامَكْ

begging your pardon; no offence intended
[often prefaces a contradiction, objection or mention of any mundane or lowly object]

اِسْم عَلى مُسَمَّى

a fitting name
[a name whose meaning happens to suit the nature, the character or mood of the person bearing it]

اِسْمُهْ إيهْ دَهْ

how's your father
[used to refer to something that one has forgotten the name of or does not want to mention by name]

اِشْبَعْ بِيها

to hell with you and...
[I, we, etc. do not care about the thing or the person mentioned]

اِشْتَدِّي يا أزْمَهْ تِتْحَلِّي

it's darkest before the dawn
[the worse a crisis the closer it is to be relieved]
(مَثَل شعبي)

اِشْتَرَى التُّرْمايْ

buy the Brooklyn bridge
[of a gullible person: to be taken advantage of]

اِشْتَرَى سَمَكْ فِ الْمَيَّهْ

buy a pig in a poke
[to purchase something without first having an opportunity to judge its value or all the relevant facts]

اِشْتَغَل فِ الأزْرَقْ

play dirty
[to behave offensively or carelessly in order to cause harm or trouble to someone]

أشَّرْ بِصْباعُهْ

crook one's little finger
[to bend one's finger in order to attract the attention of another person, especially so that they run to help or do something for one]

اِصْرِفْ ما في الجِيبْ يَأتِيكْ ما في الغِيبْ

tomorrow will take care of itself
[don't worry about your present financial situation because there will be other days, on which a new start can be made]
(مَثَل شعبي)

أضْعَفِ الإيمانْ

the least one can do

اِطْبُخِي يا جارْيَهْ كَلِّفْ يا سِيدِي

he who calls the tune must pay the piper
[the person who claims a right to ask for something, or to control how something is used, has to pay for it]

اطْلَعْ مِنْ نافُوخِي

get off my back
[leave me alone; stop annoying or arguing with me]

اِعْرَفْ خَلاصَكْ

look to your own ends
[bear the consequences of your own actions, and try to find yourself a way out]

أعصابُهْ اِتْحَرَقِتْ

one's tempers are frazzled
[to tire out; weary]

أعْصابُهْ باظِتْ

one's nerves go to pieces
[to become confused; break down mentally]

أعْصابُهْ فِ تَلاجَهْ

as cool as a cucumber
[very calm, e.g. in a difficult situation]

!أعْلَى ما فْ خِيلَكْ اِرْكَبُهْ

do your damnedest/worst!
[an outrageous response to a threat]

اِلأعْمالْ بِالنِّيّاتْ

it's the thought that counts
[the goodwill, or affection, that lies behind an action, gift, etc., is more important than the action itself] (مَثَل شعبي)

!اِعْمِلَّكْ هِمَّهْ

put some guts into it!
[hurry; try to do something faster]

!(أفُكَّها فِينْ (مِنينْ

what a fat lot of good that does me!
[used sarcastically, and sometimes humorously, when the speaker does not approve of a verbal reward, an apology, etc., he has just received]

أقْرَعْ وِنُزَهِي

a beggar with a Havana
[of one who is needy but always dressed up; "Havana" is a brand of the finest and most expensive cigars in the world]

أقْطَعْ دِراعِي

I'll eat my hat
[I'm sure: used to emphasize the speaker's belief that a fact, statement, etc., is true, or that something will happen as stated]

!أُقْعُدوا بالعافْيَهْ

keep well!
[said to or by someone on parting]

أكْتَرْ مِ الْهَمّ عَ الْقَلْبْ

a drug on the market
[something that is plentiful, especially because nobody wants to have or buy it]

اِكْفِي الْقِدْرَةْ عَلى فُمَّها تِطْلَعْ البِنْتْ لُ امَّها

like mother like daughter
[of a daughter: to be very much like her mother in character]
(مَثَل شعبي)

أكْلْ عِيشْ

a bread-and-butter job
[something that provides a person with the simple things he needs to continue to live]

الأكْلْ فِ الشَّبْعانْ خِسارَهْ

there's no point in gilding the lily
[to attempt to improve someone or something that is already attractive, especially in a manner that spoils the object's original worth or appearance; the phrase has been changed from a speech in Shakespeare's play "King John" (before 1598): 'To gilde refined gold, to paint the lily,/... Is wasteful and ridiculous excess.' (Act 4, scene 2)]
(مَثَل شعبي)

أكَّلْ فُلانْ البالُوظَهْ

do a snow job on someone
[to overwhelm a person, especially to persuade him to do something by talking fast]

أكْلْ وِبَحْلَقَهْ

look a gift-horse in the mouth
[to look for faults or other things to complain about in something that is freely offered]

أكْلْ ومَرْعَى وقِلِّةْ صَنْعَهْ

the life of Riley
[a comfortable and happy life]

!أكْلِكْ مِنِينْ يا بَطَّهْ

I don't know where to start!
[said of something very attractive, appetizing, etc.]

آلْ شَدَّادْ

hashish-smokers
[the transliteration of the Egyptian-Arabic idiom, آلْ شَدَّادْ, refers to the tribe of a hero of folk epic whose name is identical in pronunciation to any of a number of devices the purpose of which is to provide tension or traction (e.g. a splint, chain-adjuster, etc.); the connection between the literal equivalent and the idiomatic one seems to lie in the effort exerted by heavy hashish-smokers (usually in a gooza: the local hubble bubble) when dragging smoke out of the pipe]

!اِلزَمْ حُدودَكْ

don't overstep the mark!
[don't go beyond permitted limits; don't do more than allowed]

اِلْطَعْ إمْضِتَكْ اِلكَّرِيمَهْ

put your John Hancock
[write your signature; John Hancock was a wealthy New Englander who was president of the Continental Congress, and a signer of the Declaration of Independence. The story goes that when he sat to sign the Declaration of Independence, he remarked that he would write his signature so large that King George could read it without his spectacles. The term John Hancock is now idiomatically used to mean a person's signature]

ألْفْ وَراها أُلوفْ

money breeds money
[the first sum of money one makes is usually the hardest, but when invested properly it reproduces quickly]
(مَثَل شعبي)

اللَّهُ أعْلَمْ

be anybody's guess!
[of an event, result, etc.: to be uncertain]

اللَّهُ الغَنِي

it can be done without
[to get along though not having the thing mentioned or implied]

!اللَّهْ يِجازِي شِيطانَكْ

you little devil!
[said to a very able, clever, energetic, or reckless person]

اللَّهْ يِجْحِمْ فُلانْ

may someone roast in hell
[of an enemy: a curse expressing anger or annoyance because the person mentioned is believed by the speaker to have been a source of trouble]

!اللَّهْ يِحِظَّكْ

you make me laugh!
[said to someone in appreciation of his entertaining company, especially when the speaker has been in a bad mood for sometime]

اللَّهْ يِخْرِبْ عَقْلَكْ

you're a riot
[said to a very amusing or skillful person]

اللَّهْ يِرْحَمْ أيّامْ زَمانْ

O for the good old days
[often used by older people: a former time that, when remembered, seems better than the present in spite of improvements in science, etc.]

!اللَّهُمَّ اخْزِيكْ يا شِيطانْ

get thee behind me, Satan!
[said by someone who is trying to resist the temptation of doing something bad]

!اللَّهُمَّ طَوِّلِكْ يا رُوحْ

give me strength!
[I need more courage and patience to tolerate this! an expression of exasperation used when the speaker is annoyed by someone's stupidity]

اللَّهُمَّ لا اعْتِراضْ

God knows best
[a formula used to disclaim any blasphemous intent in criticizing God's work]

اِللِّي اِتْلَسَعْ مِ الشُّورْبَهْ يُنْفُخْ فِ الزَّبادِي

once bitten, twice shy
[if one has been cheated or deceived on one occasion by someone or something, one will be more careful when one meets that person or thing again, or should a similar occasion occur later]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي خَلَقُهْ خَلَقْ غِيرُهْ

there are plenty of other fish in the sea
[there are plenty of other people for you to meet and things for you to do: often said to comfort a person who has lost a boyfriend or a girlfriend]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي سَبَقْ أكَلِ النَّبَقْ

first come, first served; the early bird catches the worm
[the person who arrives first will be dealt with first; the person who gets up early to work will be successful]
(مَثَل شعبي)

(اِللِّي عَ الْبَرّ شاطِرْ (عَوّامْ

easier said than done; it's easy to talk big
[it is easier to tell someone to do something than do it: used in answer to someone who is giving advice on how to do something and who is thought not to realize how difficult it is to do the thing]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي على راسُهْ بَطْحَهْ يِحَسِّسْ علِيها

if the cap/shoe fits wear it
[if the statement, remark, etc., about someone is true, then he must accept it: often shortened to "if the cap fits"]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي فِ قَلْبُهْ على لِسانُهْ

wear one's heart on one's sleeve
[to allow other people to know what one is feeling; show one's emotions, e.g. one's love or hatred for someone; from Shakespeare's Othello (1964). Iago: 'But I will wear my heart upon my sleeve/For daws to peck at...' (Act 1, scene 1)]

اِللِّي لُهْ ضَهْرْ مايِنْضِرِبْشْ على بَطْنُهْ

he who has someone at his back comes to no harm
[said of a person who always has someone present to give him support or protection]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي مايْشُفْشْ مِ الغُرْبالْ يِبْقَى أعْمَى

there's none so blind as those that will not see
[there is even less hope of persuading someone who is able to understand something but refuses to do so than there is of persuading a person who has difficulty in understanding something: usually used to express one's annoyance at someone who sees only his own side in an argument and refuses to admit that there may be some truth in the opinions of others]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي مايِقْدَرْ عَ الْحَمْرَهْ وعَلِيقْها يِخْلِي مِنْ طَرِيقْها

if you can't stand the heat, get out of the kitchen
[if the difficulties or tensions produced by important work prove too much for you, don't complain but get out and leave it to others; حمره is a type of bay horse that is known for its appetite for عليق: special fodder made from broad beans, cotton seeds and hay]
(مَثَل شعبي)

اللِّي مِشْ عاجْبُهْ يِشْرَبْ مِ البَحْرْ

if you don't like it, lump it!
[you'll have to accept a situation, decision, etc. without complaint whether you like it or not]

اِللِّي مَكْتوبْ عَ الجِّبِينْ لازِمْ تِشُوفُهْ العِينْ

what must be must be
[what is believed to be determined beforehand will happen in spite of all later efforts to change or prevent it]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي واخِدْ عَقْلَكْ يِتْهَنَّى بُهْ

a penny for your thoughts
[tell us what you are thinking about: usually addressed to a person who has been silent for some time and who appears to be thinking deeply and seriously]

اِللِّي يِبُصِّ لْفُوقْ يِتْعَبْ

he who tries to keep up with the Joneses gets out of breath
[he who competes with other people of a better social position will use up his financial resources, strength, etc., before gaining what he wants] (مَثَل شعبي)

اِللِّي يِحِبِّ النَّبِي يِزُقْ

on one's/its last legs
[of a person, an organization, a piece of equipment or machinery close to ruin; about to stop operating]

اِللِّي يِحْتاجُهْ البِيتْ يِحْرَمْ عَ الجّامِعْ

charity begins at home
[one's first care must be for one's family; one cannot care for others and neglect one's family]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي يِخْتِشي مِنْ بِنْتْ عَمُّهْ مايْجِبْش مِنْها عِيالْ

faint heart never won fair love
[a timid or easily discouraged person won't get the best of anything in life]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي يِعِيشْ ياما يِشُوفْ

well, you live and learn
[used as an expression of surprise when one learns something new]

اِللِّي يِيْجِي بَلاشْ يُرُوحْ بَلاشْ

easy come, easy go
[what was easily won, gained, earned, etc., is easily lost, spent, or wasted: often said to show that one is not worried at losing something or freely spending money]
(مَثَل شعبي)

اِللِّي يِيْجِي مِنُّهْ أحَلّ مِنُّهْ

half a loaf is better than none
[it is better to take what one can get or accept what is offered, even if this is very little, than to risk having nothing at all]
(مَثَل شعبي)

أمّ الخِيرْ زَيّ أمّ السَّعْدْ

you pays your money and (you) takes your choice
[a person who has to choose between several of very similar possibilities or courses of action may as well trust to luck when making his choice; from a 9th-century rhyme: "Whatever you please, my little dears: / You pays your money and you takes your choice./ You pays your money and what you see is/ A cow or donkey, just as you pleases." The idiom is intended to be humorous and therefore uses incorrect grammar (pays, takes, sees, pleases)]

أمْرِي لِلَّهْ

let matters run their course
[an expression of resignation: of an illness, state of affairs, series of events: to continue to its natural end: develop naturally]

!اِمْسِكْ أعْصابَكْ

steady yourself!
[be calm; don't get too excited]

اِمْشِي سَنَهْ ولا تِخَطّي قَنا

better safe than sorry
[it is wiser to be over-cautious and take proper care than to be rash and unthinking and so do something foolish that harms one, that one regrets later]
(مَثَل شعبي)

أمورْ بامْيَه

rotten affairs
[a state of widespread corruption, e.g. bribery, dishonesty, bad morals, etc.]

آنِ الأوانْ

it's high time
[it is necessary at this moment: used to indicate that an action or decision must be taken without further delay]

!إنْ شا لّلهْ أمُوتْ

cross my heart and hope to die!
[to swear that one is telling the truth or that one will not reveal a secret]

See More

Please allow access to your computer’s microphone to use Voice Recording.

Having trouble? Click here for help.

We can’t access your microphone!

Click the icon above to update your browser permissions above and try again

Example:

Reload the page to try again!

Reload

Press Cmd-0 to reset your zoom

Press Ctrl-0 to reset your zoom

It looks like your browser might be zoomed in or out. Your browser needs to be zoomed to a normal size to record audio.

Please upgrade Flash or install Chrome
to use Voice Recording.

For more help, see our troubleshooting page.

Your microphone is muted

For help fixing this issue, see this FAQ.

Star this term

You can study starred terms together

NEW! Voice Recording

Create Set