French B2 grammar revision

About this set

Created by:

tessjah  on May 20, 2012

Subjects:

French

Log in to favorite or report as inappropriate.
Pop out
No Messages

You must log in to discuss this set.

French B2 grammar revision

chaque fois
Each time
1/539
Preview our new flashcards mode!

Study:

Cards

Speller

Learn

Test

Scatter

Games:

Scatter

Space Race

Tools:

Export

Copy

Combine

Embed

Order by

French

English

chaque fois Each time
certaines choses certain things
toutes les filles All the girls
autres idées other ideas
plusieurs professeurs several teachers
quelque distance some distance
autre vélo other bike
plusieurs fois several times
chaque maison each house
tous les hommes all the men
J'avais peur à divers moments. I was scared at various times.
N'importe qui peut le faire. Anyone can do it.
Tu peux inviter n'importe qui. You can invite anyone.
Ne viens pas avec n'importe qui. Don't come with just anyone.
N'importe quoi m'aiderait. Anything would help me.
Il lira n'importe quoi. He'll read anything.
J'écris sur n'importe quoi. I write on anything.
Quel livre veux-tu ? - N'importe lequel. Which book do you want? Any one / Any of them.
Aimes-tu les films ? - Oui, j'aime n'importe lesquels. Do you like movies? Yes, I like any at all.
n'importe quel any
J'aimerais n'importe quel livre. I'd like any book.
N'importe quelle décision sera... Any decision will be...
Fais-le n'importe comment. Do it any way. (Just do it!)
Ecrivez-nous n'importe quand. Write to us anytime.
Nous irons n'importe où. We'll go wherever/anywhere.
J'ai quelques idées. (could use des) I have some ideas.
J'ai quelque envie... I have some desire, I kind of want...
J'ai perdu mon sac à dos quelque part. I lost my backpack somewhere
J'ai marché partout hier. I walked everywhere yesterday.
On peut le trouver partout. You can find it anywhere.
Où as-tu mal ? Partout ! Where does it hurt? Everywhere!
Il a ses vêtements partout. He has his clothes everywhere.
Tout le monde est ici. Everyone is here.
Il a acheté quelque chose. He bought something.
J'ai un cadeau pour quelqu'un. I have a gift for someone.
J'ai perdu mon stylo, donc j'ai dû acheter un autre. I lost my pen, so I had to buy another one.
Tu vois les chocolats ? Oui, je veux goûter chacun. Do you see the chocolates? Yes, I want to taste each one.
J'en ai vu plusieurs. I saw several of them.
J'en ai quelques-unes. I have some of them.
Quelques-uns d'entre vous sont prêts. Some of you are ready.
Plusieurs de vos étudiants sont ici. Several of your students are here.
Tout va bien ? Is everything ok?
Chacun d'entre vous doit venir. Each (one) of you has to come.
Elle a pleuré tel un enfant. She cried like a child.
Tel père, tel fils. Like father, like son.
Je n'ai jamais rien vu de tel. I've never seen anything like it.
Est-ce vraiment d'une telle importance ? Is it really so important?
Il y avait un tel bruit que j'avais peur. There was such a [loud] noise that I was afraid.
Une telle patience était nécessaire. Such [endless] patience was necessary.
Telle personne peut le faire. Anyone can do it.
Tel ou tel professeur vous dira la même chose. Any teacher will tell you the same thing.
Il y a tel restaurant où on peut manger à minuit. There's some restaurant where you can eat at midnight.
Demandez-lui où il était à telle heure. Ask him where he was at such-and-such a time.
Tel de ces livres vaut beaucoup. One of these books is worth a lot.
Tel sera d'accord, tel autre ne le sera pas. Someone will agree, someone else won't.
Tel ou tel vous dira que c'est une mauvaise idée. Somebody or other will tell you that it's a bad idea.
Donnez-le-moi. Give it to me
Vendez-nous-en. Sell us some
Trouvez-le-moi. Find it for me
Parlez-nous-y. Talk to us there
Envoyez-le-lui. Send it to him
Va-t'en ! Go away!
Je parle de la politique à ma sœur. Je lui en parle.
Je l'y amène. J'amène mon copain à la fête.
Tu lis le livre à ton frère ? Tu le lui lis ?
Il les lui donne. Il donne les devoirs à son prof.
Nous écrivons la lettre à nos parents. Nous la leur écrivons.
Donnez-le-nous. Give it to us.
Ils vous y voient. They see you guys there.
Tu me la dis. You are telling me it.
Dites-la-moi. Tell me (it).
Il le leur donne. He's giving it to them
J'ai acheté le livre que ma sœur a écrit. I bought the book (that) my sister wrote.
Où habite le peintre que j'ai vu aujourd'hui ? Where does the painter (whom) I saw today live?
Je cherche l'artiste qui étudie à Paris. I'm looking for the artist (who is) studying in Paris.
Trouvez le chat qui habite dans la cave. Find the cat that lives in the basement.
Je vois une dame avec qui je travaille. I see a woman with whom I work.
La fille à qui j'ai parlé est très sympathique. The girl to whom I spoke is very nice.
L'étudiant à côté de qui (duquel) je me suis assis... The student next to whom I sat...
Le livre dans lequel j'ai écrit mon nom... The book in which I wrote my name...
Les idées auxquelles j'ai pensé... The ideas that I thought about...
La ville à laquelle je songe... The town about which I'm dreaming...
Le cinéma près duquel*** nous avons mangé... The theater near which we ate...
Où est le reçu dont j'ai besoin ? Where is the receipt (that) I need?
C'est la dame dont j'ai parlé. That's the woman about (whom) I talked.
Voici l'homme dont j'ai trouvé la valise. That's the man whose suitcase I found.
Je cherche le livre dont tu as arraché une page. I'm looking for the book out of which you tore a page
J'ai lu plusieurs livres la semaine dernière, dont le tien. I read several books last week, including yours.
Il a écrit trois livres, dont deux sont des best-sellers. He has written three books, two of which are best sellers.
La boulangerie où j'ai travaillé est à côté de la banque. The bakery where I worked is next to the bank.
Rouen est la ville où j'habite depuis 5 ans. Rouen is the town where I've lived for 5 years.
Le pays d'où il vient... The country (where) he's from...
Je cherche le village jusqu'où nous avons conduit. I'm looking for the village to which we drove.
Lundi, c'est le jour où nous faisons les achats. Monday is the day (that) we do our shopping.
Le moment où nous sommes arrivés... The moment (that) we arrived...
C'est l'année où il est parti That's the year (that) he left.
Ce qui m'intéresse, c'est la langue. What interests me is language.
Sais-tu ce qui lui plaît? Do you know what pleases him?
C'est ce qui me dérange. That's what bothers me.
Tout ce qui brille n'est pas or. All that glitters is not gold.
Ce que je veux, c'est être trilingue. What I want is to be trilingual.
C'est ce que je déteste. That's what I hate.
Tout ce qu'il écrit est amusant. Everything he writes is funny.
Ce dont j'ai besoin, c'est un bon dico. What I need is a good dictionary.
Sais-tu ce dont Luc parle ? Do you know what Pierre is talking about?
C'est ce dont je me souviens. That's what I remember.
J'ai tout ce dont j'ai envie. I have everything I want.
Sais-tu à quoi il pense ? Do you know what he's thinking about?
J'ai étudié, après quoi j'ai lu. I studied, after which I read.
Avec quoi écrit-il ? What is he writing with?
Ce à quoi je m'attends, c'est une invitation.*** What I'm waiting for is an invitation.
C'est ce à quoi Chantal rêve.*** That's what Chantal dreams about.
Laure est plus sportive (qu'Anne). Laure is more athletic (than Anne).
Rouen est moins cher (que Paris). Rouen is less expensive (than Paris).
Tu es aussi sympathique que Chantal. You're as nice as Chantal.
Je travaille autant qu'elle. I work as much as she does.
C'est le livre le plus intéressant du monde. It's the most interesting book in the world.
Nous avons acheté la voiture la moins chère. We bought the least expensive car.
.Son idée est la meilleure. His idea is the best
Leurs idées sont moins bonnes. Their ideas are less good / aren't as good.
Elle explique mieux ses idées. She explains her ideas better.
.Il comprend nos idées le mieux. He understands our ideas the best
Tu expliques moins bien tes idées. You don't explain your ideas as well.
J'ai plus de travail que toi.(I have more work than you.)
J'ai plus d'amis qu'elle. I have more friends than she does.
Elle a pleuré tel un enfant. She cried like a child.
Tel père, tel fils. Like father, like son.
Je n'ai jamais rien vu de tel. I've never seen anything like it.
Est-ce vraiment d'une telle importance ? Is it really so important?
Il y avait un tel bruit que j'avais peur. There was such a [loud] noise that I was afraid.
Une telle patience était nécessaire. Such [endless] patience was necessary.
Telle personne peut le faire. Anyone can do it.
Tel ou tel professeur vous dira la même chose. Any teacher will tell you the same thing.
Il y a tel restaurant où on peut manger à minuit. There's some restaurant where you can eat at midnight.
Demandez-lui où il était à telle heure. Ask him where he was at such-and-such a time.
Tel de ces livres vaut beaucoup. One of these books is worth a lot.
Tel sera d'accord, tel autre ne le sera pas. Someone will agree, someone else won't.
Tel ou tel vous dira que c'est une mauvaise idée. Somebody or other will tell you that it's a bad idea.
Je préférerais manger des épinards plutôt que des algues - I'd eat spinach sooner than / before I'd eat seaweed Je l'emprunte plutôt que je ne le vole.
I'm borrowing it rather than stealing it. J'ai autant de frères que lui - I have as many brothers as he does.
Mange autant que tu veux Eat as much as you want.
Je ne m'attendais pas à autant de monde ! I wasn't expecting so many people!
Il a autant d'amis que toi. He has as many friends as you.
Ma maison a autant d'espace. My house has as much space (as this one).
Il a mangé autant que toi. He ate as much as you.
C'est pour lui autant que pour toi. It's for him as much as for you.
Il est sympathique autant qu'intelligent. He is as nice as he is intelligent.
J'ai mangé autant que toi. I ate as much as you.
Il a autant d'amis que toi. He has as many friends as you.
Ceci est d' autant plus inacceptable que les problèmes demeurent! It is all the more unacceptable, given that there are still problems!
Quand j'étais petit, nous allions à la plage chaque semaine. When I was young, we used to go to the beach every week.
L'année dernière, je travaillais avec mon père. I worked with my father last year.
Il était midi et il faisait beau. It was noon and the weather was nice.
Quand il avait 5 ans, il avait toujours faim. When he was five, he was always hungry.
Je faisais la queue parce que j'avais besoin de billets. I stood in line because I needed tickets.
Il espérait te voir avant ton départ. He was hoping to see you before you left.
J'étais au marché et j'ai acheté des pommes. I was at the market and I bought some apples.
Il était à la banque quand il l'a trouvé. He was at the bank when he found it.
Ah ! Si j'étais riche ! Oh, if only I were rich!
Si nous sortions ce soir ? How about going out tonight?
Si j'avais de l'argent, j'irais avec toi. If I had some money, I would go with you.
S'il voulait venir, il trouverait le moyen. If he wanted to come, he would find a way.
J'étais en train de faire la vaisselle. I was (in the process of) doing the dishes.
Il venait d'arriver. He had just arrived.
Oui, j'ai mangé cinq fois hier. Yes, I ate 5 times yesterday.
Yes, I did eat five times yesterday....
Nous avons visité Paris plusieurs fois. We've visited Paris several times.
Quand je suis arrivé, j'ai vu les fleurs. When I arrived, I saw the flowers.
Samedi, il a vu sa mère, a parlé au médicin et a trouvé un chat. Saturday he saw his mother, talked to the doctor, and found a cat.
Je me suis levé. I got up.
Il s'est rasé. - He shaved.
Il est descendu. - He went down(stairs).
Il a descendu l'escalier. He went down the stairs.
Il a descendu la valise. - He took the suitcase down.
Il est monté. - He went up(stairs).
Il a monté la côte. - He went up the hill.
Il a monté les livres - He took the books up.
Je suis passé devant le parc. - I went by the park.
J'ai passé la porte. - I went through the door.
J'ai passé une heure ici. - I spent an hour here.
Je suis rentré. - I came home.
J'ai rentré les chaises. - I brought the chairs inside.
Elle est retournée en France. - She has returned to France.
Elle a retourné la lettre. - She returned / sent back the letter.
Elle est sortie. - She went out.
Elle a sorti la voiture - She took the car out.
Il n'avait pas mangé (avant de faire ses devoirs). He hadn't eaten (before doing his homework).
J'ai fait du shopping ce matin ; j'avais déjà fait la lessive. I went shopping this morning; I had already done the laundry.
J'étais déjà sorti (quand tu as téléphoné). I had already left (when you called).
Nous voulions te parler parce que nous ne t'avions pas vu hier. We wanted to talk to you because we didn't see you yesterday.
Si tu m'avais demandé, j'aurais répondu. If you had asked me, I would have answered.
Nous y serions allés si nous avions su. We would have gone if we had known.
J'ai travaillé hier. I worked yesterday.
Il est arrivé à midi. He arrived at noon.
Le ménage est fait tous les jours. The housework is done every day.
Ce film sera suivi d'une discussion. This movie will be followed by a discussion.
Fatigué, je suis rentré à minuit. Tired, I went home at midnight.
Le garçon déçu a pleuré. The disappointed boy cried.
Le chien assis sur le canapé est mignon. The dog sitting (seated) on the couch is cute.
Je ne vois pas d'homme agenouillé. I don't see a kneeling man.
Ce livre est écrit en espagnol. This book is written in Spanish.
Sais-tu si le débat est terminé ? Do you know if the debate is finished?
La voiture est lavée par mon fils. The car is washed by my son.
Les solutions proposées sont parfaites. The proposed solutions are perfect.
Elles sont allées à la banque. They went to the bank.
Où est Lise ? Je l'ai vue ce matin. Where is Lise? I saw her this morning.
Il a vu Marie. / Il l'a vue. He saw Marie. / He saw her.
Elle a acheté des livres. / Elle les a achetés. She bought some books. / She bought them.
As-tu lu les livres que j'ai achetés? Have you read the books I bought.
Tu avais perdu les clés. / Tu les avais perdues. You had lost the keys. / You had lost them.
J'ai trouvé les clés que tu avais perdues. I found the keys that you had lost.
Elle s'est couchée à minuit. She went to bed at midnight.
Ils se sont arrêtés à la banque. They stopped at the bank.
Ana, tu t'es lavée ? Ana, did you wash (yourself)?
Elle s'est couchée à minuit. She went to bed at midnight.
Ils s'étaient vus à la banque. They had seen one another at the bank.
Après m'être habillé, j'ai allumé la télé. After getting dressed, I turned on the TV.
Nous nous sommes douchés. We showered.
Marianne s'est fâchée. Marianne got mad.
Elle s'est occupée du chien. She took care of the dog.
Ils se sont souvenus de la pièce. They remembered the play.
Nous nous sommes acheté une voiture. We bought ourselves a car.
Elle s'est dit la vérité....
Nous nous le sommes acheté. We bought it (the book) for ourselves.
Nous nous la sommes achetée. (La voiture is feminine) We bought it (the car) for ourselves.
Elle se l'est dit. (Le mensonge is masculine) She told it (the lie) to herself.
Elle se l'est dite. (La vérité is feminine) She told it (the truth) to herself.
J'irai au magasin demain I will go to the store tomorrow.
Ils mangeront dans l'avion They will eat on the plane.
Si j'ai le temps, je le ferai If I have time, I will do it.
Je le ferai si j'ai le temps I will do it if I have time.
Quand il arrivera, nous mangerons. When he arrives, we will eat.
Je vous téléphonerai dès que je pourrai. I'll call you as soon as I can.
Né en Martinique, Aimé Césaire étudiera à Paris et redécouvrira l'Afrique Born in Martinique, Aimé Césaire studied in Paris and rediscovered Africa.
Vous fermerez la porte, s'il vous plaît. Close the door, please.
Je vais voir Luc. I'm going to see Luc.
Il va arriver. He's going to arrive.
Nous allons manger. We're going to eat.
J'aurai mangé à midi. I will have eaten at noon.
Quand tu arriveras, il l'aura déjà fait. When you arrive, he will already have done it.
Elle lui aura parlé demain. She will have talked to him (by) tomorrow.
Dans un mois, nous serons partis. In a month, we will have left.
Quand je serai descendu, tu pourras me le montrer. When I have come down, you can show it to me.
Nous le ferons aussitôt qu'elle sera arrivée. We'll do it as soon as she arrives / has arrived.
Pierre n'est pas ici ; il aura oublié. Pierre isn't here; he must have forgotten.
Luc est heureux ; il aura gagné. Luc is happy; he must have won.
Napoléon aura pris une décision importante. Napoleon made / would make an important decision.
George Sand aura écrit le roman La Mare au Diable en quatre jours. George Sand wrote / would go on to write the novel La Mare au Diable in four days.
Il mangerait s'il avait faim. He would eat if he were hungry.
Si nous étudiions, nous serions plus intelligents. If we studied, (then) we would be smarter
Je voudrais une pomme. I would like an apple.
Je voudrais aller avec vous. I would like to go with you.
J'aimerais bien le voir ! I would really like to see it!
J'aimerais y aller, mais je dois travailler I would like to go, but I have to work.
Si je l'avais vu, je l'aurais acheté. If I had seen it, I would have bought it.
Il serait venu si nous l'avions invité. He would have come if we had invited him.
À ta place, je l'aurais dit. In your place, I would have said it.
Elles auraient dû acheter un plan. They should have bought a map.
J'aurais aimé te voir, mais j'ai dû travailler. I would have liked to see you, but I had to work.
Nous aurions voulu manger, mais c'était trop tard. We would have liked to eat, but it was too late.
Il y aurait eu un accident dans le métro. An accident in the subway has been reported.
Six Parisiens seraient morts. Apparently, six Parisians have been killed.
Je veux que tu le fasses. I want you to do it.
Il faut que nous partions. it is necessary that we leave.
Je doute qu'il vienne, Je ne doute pas qu'il vient. I doubt he's coming, I don't doubt he's coming.
Je cherche un homme qui sache la vérité. I'm looking for a man who knows the truth.
Il n'a pas nié qu'elle ne soit partie. He didn't deny that she left.
Mangeons quand il arrivera. Let's eat when he arrives.
Je ne connais personne qui veuille m'aider. I don't know anyone who wants to help me.
Il n'y a rien que nous puissions faire. There's nothing that we can do.
Y a-t-il quelqu'un qui puisse m'aider ? Is there someone who can help me?
J'aimerais inventer quelque chose qui fasse une différence. I'd like to invent something that will make a difference.
That's the best book I've written. Le ménage est fait par David.
Le livre est lu par Lise. The housework is done by David.
The book is read by Lise. Il est respecté de tout le monde.
Ma mère est aimée de mes amis. My mother is loved by my friends.
Le livre est écrit par des lycéens. The book is written by high schoolers.
La vaisselle est faite par Henri. The dishes are done by Henri.
Les enfants sont nourris par Luc. The kids are fed by Luc.
Le livre est écrit par des lycéens. The book is written by high schoolers.
La vaisselle est faite par Henri. The dishes are done by Henri.
Les enfants sont nourris par Luc. The kids are fed by Luc.
Ce livre a été écrit par un enfant. This book was written by a child.
Il a été écrit en 1927. It was written in 1927.
Le record a été battu par une femme. The record was beaten by a woman.
On a écrit ce livre en 1927. This book was written in 1927.
Ils ont été dits de venir à midi. They were told to come at noon.
On leur a dit de venir à midi. They told them not to come at noon.
Ce livre est souvent lu./Ce livre se lit souvent. This book is often read.
Les mûres ne sont pas vendues ici. > Les mûres ne se vendent pas ici. Blackberries aren't sold here.
Sachant le danger, je n'y suis pas allé. Knowing the danger, I didn't go.
Ayant faim, il a mangé tout le gâteau. Being hungry, he ate all of the cake.
Une fille, lisant un livre, est venue au café. A girl reading a book came to the café.
Je l'ai vu achetant des livres. I saw him buying some books.
Elle lisait en mangeant. She read while eating.
En voyant les fleurs, elle a pleuré. Upon seeing the flowers, she cried.
Il ne peut pas parler en travaillant. He can't talk while working.
C'est en pratiquant que vous le faites bien. It's by practicing that you do it well.
Elle a maigri en faisant beaucoup de sport. She got thin by excercising a lot.
En m'habillant vite, j'ai gagné 5 minutes. By getting dressed quickly, I saved 5 minutes.
les étudiants venant de l'Afrique (qui viennent de l'Afrique) students who come from Africa
les médecins parlant français (qui parlent français) doctors who speak French
les membres voulant partir (qui veulent partir) members wishing to leave
J'ai vu Luc sortant de l'école. I saw Luc leaving the school (I saw him as he was leaving)
J'ai vu Luc en sortant de l'école. I saw Luc upon leaving the school (I saw him when I was leaving)
un film amusant an amusing movie
de l'eau courante running water
les numéros gagnants the winning numbers
des maisons intéressantes interesting houses
Je marchais quand tu m'as téléphoné. I was walking when you called me.
Quand je t'ai vu, j'avais peur. When I saw you, I was afraid.
Je te verrai demain quand j'arriverai.* I will see you tomorrow when I arrive.
Quand il est là, elle ne parle pas. When(ever) he is there, she doesn't speak.
Quand il sera là, elle ne parlera pas.* When(ever) he is there, she won't speak.
Quand vas-tu arriver ? When are you going to arrive?
Quand je le vois, je rougis. When I see him, I go red!
Il partira quand il sera prêt. He'll leave when he's ready.
Quand il est arrivé, tout le monde dormait. When he arrived, everyone was sleeping.
Lorqu'il aura terminé son rapport, nous l'enverrons. When he's finished his report, we will send it.
Au moment où tu m'as vu, je sortais de chez le dentiste. When you saw me, I was leaving the destist.
Ils ont déménagé l'année leurs jumeaux sont nés. They moved the year (when) their twins were born.
Nous sommes arrivés comme il partait. We arrived as (when) he left.
Je resterai sur la plage aussi longtemps qu'il fera beau. I will stay on the beach as long as the weather is nice.
Je lui expliquerai tant qu'il n'aura pas compris. I will explain it to him since he wont have understood.
chaque fois que nous prenons l'avion, il y a une grève! Every time we take a plane, there's a strike.
Pendant que je prépare le repas, va acheter le pain. While I prepare the meal, go buy the bread.
Je ne sais pas quand il reviendra. I don't know when he will return
Je marchais lorsque tu m'as téléphoné. I was walking when you called me.
Lorsque je t'ai vu, j'avais peur. When I saw you, I was afraid.
Je te verrai demain lorsque j'arriverai.* I will see you tomorrow when I arrive.
J'ai crié lorsqu'il a fallu courir. I screamed when/whereas I should have run.
Je crierai lorsqu'il faudra courir.* I'll scream, when/whereas I should run.
Lors de son anniversaire, elle était contente. At the time of her birthday, she was happy.
Je suis arrivé lors du mariage. I arrived during the wedding.
Il était content lors de son séjour. He was happy (at some point) during his stay.
Il était content pendant son séjour. He was happy during his (entire) stay.
Il était content lors de son anniversaire. He was happy (for a moment) on his birthday.
Il était content pendant son anniversaire. He was happy during his (entire) birthday.
Il a travaillé lors des 3 dernières années. He worked (at some point) during the last 3 years.
Il a travaillé pendant les 3 dernières années. He has worked (non-stop) for the last 3 years.
c'était le moment quand je me suis rendu compte that was the moment when I realized,
Tant que tu es ici, tu peux m'aider. As long as / Since you're here, you can help me.
Tant que tu habiteras ici, tu m'obéiras. As long as you live here, you will obey me.
Tant que tu es là, cherche mes lunettes. As long as / since you're here, look for my glasses.
Aussi longtemps que vous serez la, La meme chose va arriver. As long as you guys are here, the same thing will keep happening.
Il n'y a rien à craindre pour Rome aussi longtemps que Glabrus est là. No need to fear for Rome as long as Glabrus is with us.
Je fais la vaisselle (au fur et) à mesure qu'il débarrasse la table. I do the dishes as he clears the table.
(Au fur et) à mesure que la fête se rapproche, ma sœur s'inquiète. As the party draws nearer, my sister is getting (more and more) impatient.
Le suspense m'a tenu en haleine (au fur et) à mesure de la lecture du livre. The suspense kept me spellbound throughout the book.
Passe-moi les verres (au fur et) à mesure. Pass me the glasses as you go (around the table picking them up).
Il est sorti alors qu'il pleuvait à verse. He went out while it was pouring with rain.
Après qu'il a été parti, nous avons repris notre activité. After he left, we got back to business.
Après avoir parlé, elle est sorti. After speaking, she left.
Après son départ, nous avons repris notre activité. After his departure, we got back to business.
J'étudie tandis qu'il fait la cuisine. I study while he cooks.
Je le ferai après qu'il partira. I'll do it after he leaves.
Je l'achèterai une fois qu'il arrivera. I'll buy it once he arrives.
Je l'achèterai dès qu'il arrivera. I'll buy it as soon as he arrives.
Nous allons manger aussitôt qu'il arrivera. We're going to eat as soon as he arrives.
Depuis qu'il vit ici, il y a toujours des problèmes. Since he's lived here, there have always been problems.
Maintenant que tu es lycéen, tu devrais étudier avec plus de vigueur. Now that you're a college student, you should study harder.
à peine avons-nous fini de manger que nous quittons la table. We had hardly finished eating when they left the table.
Le film avait à peine commencé que toute la salle riait. The film had hardly begun when the whole room laughed.
Partons avant qu'il ne soit trop tard! Leave before it's too late !
Avant qu'il ait avoué, personne ne le soupçonnait. Before he confessed, no one had suspected him.
Avant de partir, il a téléphoné à ses amis. Before leaving, he telephoned his friends.
Depuis qu'il est marié, nous ne le voyons plus! Since he married, we don't see him anymore !
Maintenant qu'il m'a reconté son enfance, je comprends mieux son comportement. Now that he's told me about his childhood, I understand his behaviour better.
il a quitté son appartement à cause du bruit. He left the appartment because of the noise.
Elles se sont disputées à cause de leurs mauvais caractères. They argued because of their bad characters.
Le parc a été évacué à cause de l'orage. The park has been evacuated because of the storm.
Elle est arrivée en retard à cause de lui. She arrived late because of him.
La banque est fermée en raison du pont de l'Ascension. The bank is closed due to the Ascension holiday.
Il est très difficile de trouver une chambre d'hôtel en raison de festival de Cannes. It is very difficult to find a hotel room because of the Cannes Film Festival.
Il n'a pas pu participer à la course du fait de son du son âge avancé. He was unable to participate in the race because of his advanced age.
Il y aura une coupure d'eau en raison de réparations effectuées sur la canalisation. There will be a water cut due to repairs to the pipeline.
Grâce à toi, j'ai obtenu une réduction, je t'en remercie. Thanks to you, I got a discount, thank you for that!
Les employés ont obtenu une augmentation de salaire grâce aux négotiations qu'ils ont menées. The employees received a pay increase thanks to the negotiations they conducted.
Il a été licencié à la suite de pratiques frauduleuses. He was fired as a result of fraudulent practices.
Par suite d'encombrements, nous ne pouvons donner suite à votre appel. Due to congestion, we can not respond to your call. (____ ____blah blah etc.)
Je n'ai pas pu visiter la ville faute de temps. I have not visited the city for lack of time.
Ils ne partent jamais en vacances faute d'argent. They never go on vacation for lack of money.
À force de mentir, tu ne sais plus ce que tu dis! Due to lying, you never know what you're saying.
Il a réussi à force de ténacité. He succeeded by strength of his tenacity.
Merci pour ton aide ! Thanks for your help !
Ce professeur est connu pour sa sévérité. This teacher is known for his sterness.
Il a été condamné pour insulte à agent de police. He was convincted for insulting a police officer.
Ils ont été condamnés pour avoir insulté un policier. He Was convicted for having insulted a police officer.
Elle a été félicitée pour être parvenue à réaliser son project sans aucune aide. She was commended for managing to carrying out his project without any help.
Comme aujourd'hui est un jour férié, je ne traivaille pas. Je ne traivaille pas comme aujourd'hui est un jour férié. As today is a holiday, I'm not working.
Puisque tu ne veux pas partir avec moi, j'irai seul ! Since you do not want to go with me, I will go alone!
Étant donné que les routes sont fermees, tu dévras faire un détour. Since the roads are closed, you will have to detour.
Vu qu'il pleut, on a annulé le pique-nique. Since it is raining, we canceled the picnic.
Le patron a demandé de faire des heures supplémentaires sous prétexte que le client ne pouvait pas attendre. The boss asked to work overtime on the grounds that the customer could not wait.
Il s'est absenté sous prétexte d'aller voir sa mère. He was absent on the pretext of seeing his mother.
Les spectateurs ont d'autant plus applaudi que c'était la dernière représention de la pièce. The audience applauded all the more seeing as it was the last performance.
Il mérite d'autant moins ta gentillesse qu'il ne dit que des méchancetés sur toi. He deserves your kindness even less considering that he says bad things about you.
Il n'est pas venu, soit qu'il ait oublié, soit qu'il ait été retenu. He did not come, either because he forgot, or because he was detained.
Je ne suis pas parti en vacances, non que je n'en ai pas eu envie, mais je n'en avais pas les moyens. I'm didn't go on vacation, not because I didn't want to, but because I did not have the means.
Elle est partie si bien qu'il est resté seul. She left so he stayed alone.
Ma voiture était en panne si bien que j'ai pris le train. My car broke down so I took the train.
Les travaux de rénovation sont terminés de sorte que nous pourrons emménager lundi prochain. The renovations are finished, so we can move next Monday.
Il a été élu de sorte qu'il a pu mettre rapidement en place les réformes annoncées. He was elected so he could quickly implement the reforms announced.
Le vendeur nous a répondu de telle façon que nous avons été choqués. The way that the seller told us shocked us.
Son employeur la traitait de telle manière qu'elle a donné sa démission. The employer treated her such a way that she resigned.
Il est tellement/si étourdi qu'il perd tout! He's so absent minded that he loses everything.
Elle parle tellement bien chinois qu'elle nous sert souvent d'interprète. She speaks chinese so well that she often acts as interpreter for us.
Il a tellement/ tant d'amis qu'il sort tous les soirs ! He has so many friends that he goes out every night.
J'aime tellement/ tant l'Espagne que j'y vais tous les ans. I love Spain so much that I go every year.
Les syndicats ont tellement/tant protesté que le projet de loi a été retiré. The unions protested so much that the bill was withdrawn.
Es-tu si fatigué que tu ne puisses pas venir m'aider ? Are you so tired that you can't come to help me?
Elle a parlé avec une telle agressivité que les enfants ont eu peur. She talked with so much aggression that the childen were afraid.
L'orage a inondé la cave au point qu'il a fallu évacuer la maison. The storm flooded the cellar to the point that we had to evacuate the house.
Il a menti à tel point qu'on n'a pas pu lui pardonné. He lied so much that we couldn't forgive him.
Il a mangé des pâtes durant tout son voyage tant et si bien qu'il en est écoeuré. He ate pasta throughout his trip so much so that he felt sick.
Il est suffisamment adulte pour que je lui dise la vérité. He is adult enough so (that) I tell him the truth.
Il n'y a pas assez de place pour qu'on puisse invier tout le monde. There isn't enough room for us to be able to invite everyone.
Les dégâts sont trop importants pour qu'on fasse rapidement les réparations. The damage is too great for us to be able to quickly make the repairs.
Il a trop menti pour qu'on lui fasse encore confiance. He lied too much for us to still trust him.
Nous avons trop de difficultés financières pour pouvoir partir en vacances. We have too many financial problems to be able to go on holiday.
J'emmène mes enfants à l'étranger pour qu'ils puissent découvrir une autre culture. I take my children abroad so that they can discover another culture.
Je pars à l'étranger pour découvrir une autre culture. I go abroad to discover another culture.
Parle fort pour que tout le monde t'endende. Speak loudly so that everyone hears you.
Il a révélé le secret qu'il conservait depuis si longtemps afin que tout le monde sache la vérité. He revealed the secret that he kept for so long so that everyone knows the truth.
Elle a observé le silence afin de laisser l'enfant se reposer. She kept quiet in order to let the child sleep.
Taisez-vous que je puisse écouter les informations! Shut up so that I can hear the information.
Écarte-toi un peu que je puisse prendre une photo! Move aside a bit so I can take the photo!
Il a crié de façon que les spectateurs du fond de la salle puissent l'entendre. He shouted so that the audience can hear.
Il a crié de façon à se faire entendre des spectateurs du fond de la salle. He shouted in order to let the audience at the back of the hall hear.
Rapprochez-vous de manière à ce que je puisse tous vous photographier. Come closer so that I can photograph you all.
Il ne bougeait pas de crainte de se faire remarquer. He didn't move for fear of drawing attention to himself.
Il ne bougeait pas de crainte qu'on (ne) le remarque. He didn't move for fear that they noticed him.
Il a déposé une requête avec l'espoir qu'elle soit acceptée She filed a petition with the hope that it would be accepted.
Elle l'a rejoint dans l'espoir de se réconcilier avec lui. She joined him with the hope of making up with him.
Ils se sont entraînés dans le but d'aller en finale. They trained in order to go to the final.
Il commence à rencontrer les électeurs en vue de la prochaine élection. He is beginning to meet the voters for the next election.
Nous sommes restés une heure avec lui histoire de parler un peu. We stayed for an hour with him to talk a bit.
Il s'acharne à lui expliquer la raison de son acte. He struggled to explain the reason for his act.
Elle s'applique à ne pas parler trop vite. He takes great care to not talk too fast.
Ils s'efforcent de ne pas être trop autoritaires. They strive to not be too authoritative.
Je m'évertue à te faire comprendre cet exercice mais tu n'écoutes pas! I try my best to make you understand this exercise but you don't listen to me.
Tâche d'arriver à l'heure! Try to arrive on time!
Il travaille activement à trouver une solution. He is actively working to find a solution.
J'aspire à me reposer. I long to rest.
Il cherche à nous tromper. He seeks to deceive us.
Nous ferons l'impossible pour arriver à temps. We will do everything possible to arrive on time.
Je me propose de faire les courses pour tout le monde. I intend to do the shopping for everyone.
Il rêve de réussir! He dreams of success.
Ce projet vise à sensibiliser les enfants à l'écologie. This project aims to teach children about ecology.
Je n'ai pas faim mais j'ai soif. I'm not hungry, but I am thirsty.
Elle habite Paris mais ses enfants vivent en Province. She lives in Paris but her children live in Province.
Il n'avait plus peur ; au contraire, il était rassuré. He wasn't afraid; on the contrary, he was reassured.
Certains jeunes sont rebelles ; à l'opposé, d'autres suivent le chemin tracé par leur parents. Some young people are rebels; in contrast, others follow the footsteps of their parents.
Je comprends très bien le russe, en revanche, je ne le parle pas bien. I fully understand russian, on the other hand, I don't speak it very well.
Avec lui, s'est toujours pareil; il peut critiquer tout le monde, inversement personne n'a le droit de le critiquer. With him it's always the same; he can criticise everyone, conversely no one has the right to criticise him.
À l'inverse de ses amis, il ne sort jamais. Unlike his friends, he never goes out.
À l'opposé de ma mère, Je ne veux pas avoir d'enfants. In contrast to my mother, I don't want to have children.
Au lieu de rester là à ne rien faire, viens m'aider ! Instead of sitting there doing nothing, come and help me.
Contrairement aux résultats du sondage, il a été réélu. Contrary to the results of the poll, he was relected.
Loin de vouloir te faire de la peine, il faut quand même que je te dise que tu as tort ! I don't want to hurt you, though I must tell you that you are wrong! (____ __...._ ____...)
Il a voté à droite alors qu'elle a voté à gauche. He voted to the right while she voted to the left.
Si elle est intelligente, elle n'est pas très aimable. If she's smart she isn't very friendly.
Autant son père est bavard autant sa mère est discrète. Although his father is talkative, his mother is subdued. (_______ his father_________his mother)
Il a décidé d'accepter le contrat qui lui était proposé ; quant a moi, je vais prendre le temps d'y réfléchir. He decided to accept the contrait that was proposed to him, as for me, I am going to take some time to think about it. (_____ _ ___)
Je croyais que j'avais réussi l'épreuve de mathematiques, en fait, je l'ai ratée ! I thought I had passed the maths test, in fact, I failed it!
Il ne travaille pas mais tout lui réussit. He doesn't work but everything works out for him.
Il n'a rien à faire ici mais il reste ici (quand même- may be added at end for emphasis) . There is nothing to do here but he is staying here.
Il gagne bien sa vie, pourtant il a des difficultés financières. He earns a good living, yet he has financial difficulties. (________)
Je comprends votre position mais ne pourrait-on dire néanmoins que le pire est à venir? I understand your position but could not one say, however, that the worst is left to come? (__________)
Il assure avoir écrit. Or, nous n'avons rien reçu. He claims to have written. And yet (but) we haven't received anything. (__)
L'adhésion a été refusée à ce pays or, il satisfaisait à toutes les conditions. Membership was refused to that country yet it met all the conditions.
Les citoyens attendaient que le président s'exprime sur cette réforme. Or c'est ce qu'il fera ce soir au cours d'une allocation télévisée. Citizens expected the president to talk about this reform. But this is what he will do tonight in a televised benefit.
Cet homme, par ailleurs charmant, est un paresseux. This man, though charming, is lazy. (this man, ___ _____ charming, ....)
Les médias ne parlent plus de la violence urbaine, (pour autant) le problème n'est pas pour autant résolu (pour autant). The media no longer talks about urban violence, however the problem isn't resolved. (The media..._____...)
Il a surmonté les difficultés malgré son handicap. He overcame the difficulties, despite his disability. (he overcame..._____ his disibility)
Il a agi en dépit de tous les conseils qu'on lui a donnés. He acted despite all the advice that we gave him. (He acted....__ ____ __ all the advice)
Même si j'avais assez d'argent, je n'achèterais pas cette voiture. Even if I had enough money, I would not buy this car. (____ _)
Aussi étonnant que cela puisse paraître, c'est vrai. As amazing as it sounds, it's true. (_____)
Bien que ces hommes soient du même parti, ils se détestent. Although these men are the same party, they hate eachother. (____ ___)
Bien que (Quoique) le mariage soit en recul, la majorité des jeunes en rêve encore. Although marriage is in decline, the majority of young people still dream of it.
Nous allons commencer la réunion encore que tout le monde ne soit pas arrivé. We will start the meeting even though not everyone has arrived.
Cet homme est admirable encore qu'il ne soit pas aimé de tous. This man is admirable though he is not loved by all.
Il est parti sans que personne ne le voie. He left without anyone seeing him.
Si intéressant que soit ce film, il ne m'a pas plu. However interesting the film may be, I didn't like it.
Quelque idée que vous ayez, dites-la. Whatever idea you may have, say it.
Quelques sérieuses que soient vos raisons, vous n'obtiendrez rien. However serious, you'll get nothing.
Tout intelligent qu'il soit, il fait n'importe quoi. However intelligent he may be, he does nothing.
Il se retirera quels que soient les résultats de l'élection. He will retire whatever the results of the elections.
Elle le suit partout où qu'il aille. She followed him wherever he went.
Qui que vous soyez, votre opinion m'intéresse! Whoever you are, your opinion interests me.
Quoi qu'on fasse, la planète se réchauffe. Whatever we do, the planet is warming up.
Il est très agé, il n'en reste pas moins alerte qu'il fait son jogging tous les jours. He is very old, though he is no less lively that he goes jogging everything.
Je suis faible en maths, il n'empêche que j'ai réussi mon examen! I am bad at maths, it didn't stop me from passing my exam
Je ne sais pas s'il va vraiment déménager, toujours est-il qu'il n'arrête pas d'en parler! I don't know if he is really going to move, the fact remains that he doesn't stop talking about it.
Il a eu beau protester, je n'ai pas changé d'avis. He protested in vain, I didn't change my mind.
Si je vends ma voiture à un bon prix, j'en rachète/rachèterai une plus grande. If I sell my car at a good price, I will buy a bigger one.
Si tu as le temps demain, passe nous voir. If you have time tomorrow, drop by to see us.
S'il a gagné, il doit être heureux et il a sûrement fait la fête. If he won, he'll be happy and definitely celebrated.
Si tu as compris cet exercice, je vais t'expliquer la suite. If you have understood the exercise, I will explain the next one to you.
Si on a terminé avant ce soir, on vous rejoint/rejoindra au restaurant. If you have finished before tonight, join us at the restaurant.
Si j'allais à Tokyo cet été, j'apprendrais le japonais. If I went to Tokyo, I would learn japanese
Imagine ! S'il était élu, que se passerait-il ? Imagine! If I were elected, what would happen?
Si vous toussiez encore demain, il faudrait consulter un spécialiste. (toussiez= est peut probable, sinon toussez) If you are still coughing tomorrow, you must seek medical advice.
Si je pouvais, j'habiterais sur une île! If I could, I would live on an island.
Si internet n'existait pas que ferions-nous? If the internet didn't exist what would we do?
Si j'étais toi, je lui en aurais parlé. If I were you, I would have talked to him about it.
Si j'avais su, je ne serais pas venu! Had I known, I would not have come.
Si tu t'étais renseigné, tu aurais su que le train avait été supprimé. If you had enquired, you would have known that the train had been canceled.
Si on avait mieux garé la voiture, la police ne l'aurait pas emmenée à la fourrière. If we had parked the car better, the police wouldn't have taken it to the impound.
Si tu avais moins mangé, tu ne serais pas malade! If you had been eaten less, you wouldn't be sick.
Le toit de la maison ne serait pas à refaire s'il n'y avait pas eu cette tempête. The roof of the house wouldn't be to be rebuilt if it hadn't been for that storm.
Vous m'auriez prévenu, je serais venu vous chercher. If you had warned me, I would have come looking for you.
Aurais-tu vingt ans de plus ou moins, je t'aimerais! If you were 20 years old, I would love you.
Si tu viens à Marseille et que tu veuilles visiter un musée, je t'accompagnerai volontiers. if you come to Marseille and you want to visit a museum, I will go with you gladly.
Si on réussissait à trouver un billet et qu'on puisse partir à l'étranger, ce serait super! If we manage to find a ticket and we can go abroad it would be great!
Si vous étiez arrivé plus tôt et que vous ayez pensé à me téléphoner, vous n'auriez eu aucun problème pour vous loger! If you had arrived earlier and thought to call me, you wouldn't have any problem accomodating you.
Je partirai même s'il m'en empêche. I will go even if you stop me.
Elle parlerait même si elle n'avait rien à dire. She would speak even though she has nothing to say.
Il aurait refusé le poste même si on lui avait offert une petite fortune. He would have refused the position even if we had offered him a small fortune.
Il le fera sauf si je lui demande de ne pas le faire. He will only do it unless I tell ask him not to do it.
Elle choisirait de partir excepté si nous la supplions de rester. She would choose to leave unless we ask her to stay.
Il me parlait comme si j'étais une idiote. He talked to me as if I were an idiot.
Elle dépense comme si elle était milliardaire. She spends as if she were a billionaire.
Il me regardait comme s'il ne m'avait jamais vue. He looked at me as if he'd never seen me.
Au cas où aucun pays n'accepterait la date, il faudrait la reporter. In the case that no country accepts the date, we will have to postpone it. (__ ___ __ no country)
En cas de refus de la proposition, il y aura situation de crise. If there is a refusal of the proposal, there will be a crisis. (__ ___ __ a refusal)
Dans l'hypothèse d'un changement politique, quelle position prendrions-nous? In the event of political change, what position would we take? (____ _________ _ political change)
En supposant que l'on puisse accorder les droits demandés à tous les pays, il faudra augmenter leur participation financière. Assuming that we can grant the rights requested by the whole country, he will have to increase their financial participation. (_ _______ ___ he will have to...)
À supposer que nous partions à 8 heures, à quelle heure arriverions-nous ? Assuming that we left at 8, what time would you arrive? (_ _______ ___ what time...)
C'est moi qui travaillerai avec toi sur ce projet à moins que cela ne te convienne pas. It's me who will work with you on this project unless it doesn't suit you.
À moins d'une grossière erreur, il réussira son examen. Unless there's a gross error, he will pass his exam. (_ ____ __ blah blah blah)
À moins de prendre l'autoroute, vous n'arriverez jamais à temps. Unless we take the motorway, you will never arrive on time. (_ ____ __ blah blah blah)
Quand bien même il me paierait très cher, je n'accepterais pas sa proposition. Even if he paid me dearly, I wouldn't except his proposal. (______ _____ _____ blah blah)
Ils seront champions à condition qu'ils remportent leur dernier match. They will be champions if they win their last match.
Pourvu qu'ils viennent, je serais heureux ! Provided they come, I will be be happy.
Le ministre va démissionner si tant est qu'on puisse croire l'information donnée par ce journaliste. The minister will resign if indeed one can believe the information given by that journalist. (The minister...__ ____ __ __the information)
En choisissant ce candidat, vous auriez résolu vos problèmes. By choosing this candidate, you've solved all your problems.
En prenant cette route, vous arriverez à l'heure. By taking this route, you will arrive on time.
Il a moins de devoirs que nous autres. He has less homework than the rest of us.

First Time Here?

Welcome to Quizlet, a fun, free place to study. Try these flashcards, find others to study, or make your own.

Set Champions

There are no high scores or champions for this set yet. You can sign up or log in to be the first!