| Term | Definition |
| Legend tells of a legendary warrior whose kung fu skills were the stuff of legend. | 전설은 그 전설적인 쿵후 전사에 대해 얘기한다. |
| He traveled the land in search of worthy foes. | 그는 상대할만한 적들을 찾아 여행한다. |
| I see you like to chew. | 넌 씹는게 좋은 모양이군 |
| Maybe you should chew on my face! | 내 얼굴에 대고 함 씹어봐라 |
| The warrior said nothing, for his mouth was full. | 그 전사는 입이 가득차 아무 말도 안했다 |
| Then he swallowed, and then he spoke, Enough talk, let's fight! | 그리고 그는 그걸 삼키고 말했다. 말은 그만하고 싸우자 |
| He was so deadly in fact that his enemies would go blind in over exposure to pure awesomeness! | 사실 그의 적들은 그의 순수한 멋짐에 과다 노출되어 실명할 것이므로 그는 정말 치명적이다. |
| He's too awesome! And attractive. | 너무 멋져! |
| How can we repay you? | 이걸 어떻게 갚죠? |
| There is no charge for awesomeness, or attractiveness. | 멋짐에 대해서는 돈을 지불하지 않아. |
| It mattered not how many foes he faced, they were no match for his voracity. | 얼마나 많은 적을 만나든 그의 폭식 앞에서는 상대가 안돼 문제될 게 없다. |
| Never before had a panda been so feared and so loved. | 지금까지 이렇게 무섭고 사랑스러운 팬더는 없었지. |
| Even the most heroic heroes in all of China, the Furious Five, bowed in respect of this great master. | 중국 최고의 영웅인 무적의 5인방조차 이 대단한 마스터에 대해서는 경의를 표하지. |
| We should hang out. | 우리 놀아볼까? |
| But hanging out would have to wait, because when you are facing ten thousand demons of demon mountain | 그러나 그들은 적의 산에 직면하여 노는 것을 기다려야 했다. |
| There is only one thing that matters, and that's... | 오로지 하나만이 문제가 되었다..그건.. |
| You'll be late for work! | 너 일 늦겠다. |
| What are you doing up there? | 너 그 위에서 머하니? |
| Sorry doesn't make the noodles. | 미안함이 국수를 만들진 않아. |
| What were you doing up there? All that noise? | 넌 그 위에서 뭐했니? 그 소린 머야? |
| Oh nothing, just having some crazy dreams. | 아니..그냥 이상한 꿈을 꾼거야. |
| What were you dreaming about? | 무슨 꿈을 꿨는데? |
| What was I... um... I was dreaming about uh... uh... noodles? | 흠..국수 꿈이..요?? |
| Noodles? You were really dreaming about noodles? | 국수 너 정말 국수 꿈을 꾼거니? |
| Uh yeah, what else would I dreaming about? | 그럼..내가 달리 먼 꿈을 꾸겠니.. |
| oh happy day! My son finally having a noodle dream! | 이렇게 좋을 수가, 내 아들이 드디어 국수 꿈을 꾸었구나. |
| You don't know how long I've been waiting for this moment! | 넌 내가 얼마나 이순간을 기다렸는지 모를거다. |
| This is a sign, Po! | 이건 계시야.. |
| You are almost ready to be trusted with the secret ingredient of my secret ingredient soup. | 니가 이제 내 비밀 원료가 든 수프를 맡길 준비가 거의 된거야. |
| Then you will fulfill your destiny and take over the restaurant. | 그리고 넌 너의 운명을 이행하여 이 음식점을 이어받아야지. |
| Just as I took it over from my father who took if over from his father who won it from a friend in a game of majang. | 내가 우리 아버지로부터 그가 그의 아버지로부터 그분의 마장으로 따냈듯이 말이야.. |
| Dad, dad, dad it was just a dream. | 아빠 이건 그냥 꿈이에요 |
| No, it was the dream. We are noodle folk. | 아니 이건 그 꿈이야. 우린 국수 집안이잖니. |
| Broth runs through our veins! | 수프 국물이 우리 피를 타고 흐르자나. |
| But Dad, didn't you ever I don't know want to do something else? | 하지만 아빠 잘은 모르겠지만 |
| Something besides noodles? | 먼가 국수 말고~ |
| Actually when I was young and crazy I thought about running away and learning how to make tofu. | 사실은 내가 어려서 미쳤을 때 난 멀리 도망가서 두부 만드는걸 배우려고 했었지. |
| So why didn't you? | 근데 왜 안했어요? |
| Oh because it was a stupid dream. | 그거야 바보 같은 꿈이니까 그르치. |
| Can you imagine me making tofu? | 넌 내가 두부 만드는게 상상이 가니? |
| Hahaha, tofu... no, we all have our place in this world and mine is here and yours is... | 아니, 우린 모두 이 세상에서 자기 자리를 갖고 있지..내 자린 여기고..니 자린.. |
| Serve us with a smile! | 웃으면서 서빙해라. |
| Well done, students. If you were trying to disappoint me. | 날 실망시키려는 거라면 아주 잘했다. |
| Tigress you need more ferocity, | 타이그리스 넌 좀 사납게 |
| It's master Oogway. he wants to see you. | 우그웨이가 당신을 보자고 해요. |
| Master Oogway, you summoned me. Is something wrong? | 부르셨나요?무슨일이라도.. |
| Why must something be wrong for me to want to see my old friend? | 내가 오랜 친구를 보려고 하는데 먼가 잘못되야 하는 거지? |
| So nothing's wrong? | 그럼 아무일 없는건가? |
| Well, I didn't say that. | 그렇게 말하진 않았지. |
| You were saying? | 하실 말씀은? |
| I had a vision. Tai lung will return. | 내가 계시를 봤지, 타이렁이 돌아올거야. |
| That is impossible! He is in prison! | 그건 불가능해, 그는 감옥에 있자나. |
| Nothing is impossible. | 불가능한건 없어. |
| Zeng! Fly to chordom prison and tell them to double the guards, double the weapon, double everything! | 젱! 쵸돔 감옥으로 가서 걔네한테 수비랑 무기랑 모든걸 두배로 하라고 해. |
| Tai lung does not leave that prison! | 타이렁은 그 감옥을 나올 수 없어. |
| One often meets his destiny on the road he takes to avoid it. | 때때로 그가 피하려고 했던 운명을 길에서 만나곤 하지. |
| We have to do something, we can't just let him march on the valley and take his revenge! | 먼가 손을 써야지, 우린 그가 이 마을을 누비며 복수하는 걸 그냥 둘 순 없어. |
| Your mind is like this water, my friend. | 니 마음은 이 물과 같구나 친구. |
| When it is agitated, it becomes difficult to see. | 초조해지면 그걸 보는건 어려워지지. |
| But if you allow it to settle, the answer becomes clear. | 하지만 만일 니가 안정되면 답은 명확해 질거야. |
| But who? Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power? To become the Dragon Warrior? | 하지만 누가 용의 전사가 되기 위한 비밀의 무한의 힘을 전수 받을 가치가 있지? |
| What? Master Oogway is choosing a dragon warrior! Today! | 머?오늘 우그웨이가 용의 전사를 뽑는대. |
| Everyone get to the Jade Palace! | 모두들 제이드 성으로 가. |
| One of the Five is gonna get the Dragon Scroll! | 다섯 명 중에 한명이 용의 문서를 가질거야. |
| We've been waiting a thousand year for this! | 우린 이걸 위해 천년을 기다려 왔자나. |
| This is the greatest day in Kung fu history! | 이건 쿵후 역사에서 가장 대단한 날이야. |
| Don't worry about it, just go! | 걱정말고 그냥 가. |
| Po, where are you going? | 포 너 어디가니? |
| You are forgetting your noodle cart. | 너 국수 카트를 잊었구나. |
| The whole valley will be there and you'll sell noodles to all of them! | 마을 사람들 다 거기 있을 테니 넌 그들에게 국수를 팔아. |
| But Dad, you know I was kind of thinking maybe I... | 근데 아빠 전 아무래도.. |
| could also sell the bean buns. | 콩빵도 팔면 좋을거 같아. |
| They're about to go bad. | 걔네들은 상하려고 그래. |
| That's my boy. I told you the dream was a sign. | 역시 내 아들, 그 꿈이 계시라고 말했지. |
| Yeah, glad I had it. | 네 기쁘네요.. |
| No, I will bring you back a souvenir. | 아니, 내가 너네한테 기념품 갖다 줄거야. |
| It is a historic day, isn't it master Oogway. | 역사적인 날이다. 그치 우그웨이? |
| Yes, the one I feared I would not live to see. | 그래, 못 보고 죽을까봐 겁났다. |
| Are your students ready? | 니네 학생들 준비됐니? |
| Now know this, old friend. Whomever I choose will not only bring peace to the valley, but also to you | 이건 알아둬 친구, 내가 누굴 고르든 이 마을과 너에게도 평화를 가져다 줄거야. |
| Let the tournament begin! | 시합 시작한다. |
| Let me in! | 나 들여 보내줘. |
| Citizens of the valley of peace, it is my great honor to present to you | 평화 마을 여러분 소개하게 되어 영광입니다. |
| Ready for battle. | 시합 준비 |
| The thousand tongues of fire. Woah, look at that. | 천개의 불! 저것 좀 봐~ |
| Hey! Get out of the way! | 야 너 나와 |
| Believe me, citizens, you have not seen anything yet! | 믿어주세요. 여러분은 아직 아무것도 안본거에요. |
| Master Tigress face iron arms and his blades of gash. | 마스터 타이그리스는 철팔과 그의 칼날에 맞닥드렸어. |
| I sense the Dragon Warrior is among us. | 난 용의 전사가 우리 안에 있는게 느껴져. |
| Master Oogway will now choose the Dragon warrior. | 우그웨이가 지금 용의 전사를 선택할거야. |
| Po! What are you doing! | 포 너 모해? |
| What does it look like I'm doing? | 내가 머하는 것처럼 보여? |
| I'm gonna see the Dragon Warrior! | 나 용의 전사 볼거야. |
| But I don't understand. You finally had the noodle dream. | 근데 난 이해가 안돼 넌 마침내 국수 꿈을 꿨자나. |
| I lied. I don't dream about noodles, Dad. | 거짓말이야 난 국수꿈 안꿨어 아빠. |
| Uh, come on, son. Let's get back to work. | 이리와, 우리 일하러 돌아가자. |
| Oh. What's going on. | 먼 일이지? |
| Oh, ok sorry. I just wanted to see who the dragon warrior was. | 미안요, 난 단지 용의 전사가 누군지 보고싶어서... |
| Master are you pointing at me? | 마스터, 절 가리키고 있는 거죠? |
| The universe has brought us the dragon warrior. | 우주가 우리에게 용의 전사를 보내주었다. |
| That crabby panda can't possibly be the answer to our problem. | 저 탐욕스런 팬더는 우리 문제를 해결할 만한 답이 될 수 없어. |
| You were about to point Tigress and that thing fell in front of her. | 넌 타이그리스를 가리키겨 했는데 저게 그녀 앞에 떨어진거야. |
| That was just an accident. | 이건 그냥 사고라구. |
| There are no accidents. | 사고가 아니야. |
| Forgive us master, we have failed you. | 용서해 주세요, 우리가 당신을 실망시켰어요. |
| No, if the panda has not quit by morning then I will have failed you. | 아니, 저 팬더가 아침까지 관두지 않으면 내가 너희를 실망시키는 거야. |
| Wait wait wait. I bring a message from master Shifu. | 잠깐만, 난 시푸로부터의 메시지를 가져왔어. |
| What! Double the guard, extra precautions? | 머라?수비를 두배로 하라고? 경비를 더해? |
| your prison might not be adequate? | 니 감옥은 충분하지가 않다고? |
| You doubt my prison security? | 너 나의 감옥 경비를 의심하니? |
| I'll give you message to your master Shifu. | 내가 너네 시푸한테 메시지를 주마. |
| Escape from chordom prison is impossible. | 쵸돔 감옥을 탈출하는 건 불가능해. |
| Impressive isn't it? | 인상적이지 않니? |
| Yes except that prisoner is Tai lung... | 그래 그 수감자가 타이렁이라는 걸 빼면.. |
| Take us down. | 우릴 내려라 |
| I'm just gonna wait right here. | 나 그냥 여기서 기다릴래. |
| It's nothing to worry about, it's perfectly safe. | 걱정할 거 없어, 완젼히 안전해. |
| Hey, tough guy, did you hear? Oogway's finally gonna give someone the dragon scroll and it's not gonna be you. | 야 터프가이, 들었냐?우그웨이가 마침내 용의 문서를 누구한테 준다네..글구 그건 니가 아닐거래. |
| What are you doing? Don't get him mad! | 머하는 거야?걔 화나게 하지마. |
| What's he gonna do about it, huh? | 걔가 그거에 대해서 멀 하겠니? |
| I've got him completely immobilized. | 내가 그를 완전히 고정시켰다구. |
| Aww did I step on the woody kitty's tail? | 이런 내가 꼬마 양의 꼬리를 밟았나? |
| I'm good, I've seen enough. | 난 충분히 봤어. |
| I'm gonna tell Shifu he's got nothing to worry about. | 시푸한테 그는 문제 없다고 말할께.. |
| Ok. I'll tell him that. Can we please go now? | 그래 그한테 그렇게 말할께? 우리 지금 나갈까? |
| I think there's been a slight mistake. | 내 생각엔 약간의 실수가 있는 것 같은데.. |
| Uh everyone seems to think that I'm uh... | 음..다들 내가 ..라고 생각하는거 같은데.. |
| No way! | 이럴수가 |
| Look at this place. | 여기 좀 봐 |
| Master []'s armor with authentic battle damage! | 마스터~가 진짜로 싸우다 다친 갑옷이다! |
| Said to be so sharp you could cut yourself just by looking owww!! | 너무 날카로워서 보는 것만으로 베일 수 있다는... |
| The invisible trident of destiny! | 운명의 투명창 |
| I've only seen paintings of that painting! | 와 난 이거 그림으로만 봤는데.. |
| No, the legendary urn of whispering warriors said to contain souls of the entire tenshu army. | 와, 텐슈 부대의 모든 영혼이 들어있다고 전해지는 전설의 속삭이는 전사의 항아리다. |
| Have you finished sight seeing? | 너 구경 다 끝났니? |
| Sorry, I should've come to see you first. | 미안요, 당신한터 제일 먼저 왔어야 하는 건데.. |
| My patience is wearing thin. | 내 인내심이 한계에 다다르고 있어. |
| Oh, well, I mean, it's not like you're going anywhere. | 어 그게..당신이 어디 갈 것 같진 않아서.. |
| Would you turn around? | 돌아 볼래? |
| Wrong! You are not the dragon warrior, you'll never be the dragon warrior until you have learn the secret of the dragon scroll. | 아니, 넌 용의 전사가 아니야. 넌 용의 문서의 비밀을 배울때까지는 절대 용의 전사가 아니야. |
| Woah. So how does this work? Do you have a ladder or... trampoline or... | 음..그걸 내가 어떻게 할 수 있는데?사다리나 트램플린 같은거 있어? |
| You think it's that easy? | 너 그게 그렇게 쉬워보여? |
| That I'm just gonna hand you the secret to limitless power? | 아님 내가 그 무한한 힘의 비밀을 그냥 넣에게 줄거 같애? |
| One must first master the highest level of kung fu and that is clearly impossible if that one is someone like you. | 그건 쿵후 레벨이 가장 높은 첫번째 매스터여야 하고 그건 확실히 너 같은 사람은 불가능해. |
| Yes, look at you! This fat butt, flabby abdomen. | 그래 이것좀 봐 이 뚱뚱하고 힘없는 살.. |
| Those are sensitive in the flabby parts. | 얘네들은 힘없는 민감한 곳인데. |
| And this ridiculous belly. | 글구 이 멍청한 뱃살.. |
| And utter disregard for personal hygiene. | 글구 이 어이없는 개인 위생하고는.. |
| Now wait a minute, that's a little uncalled for | 잠깐만..좀 너무하지 않니? |
| Don't stand that close, I can smell your breath. | 너무 가까이 서있지 마라 니 숨냄새 맡잖아. |
| Listen Oogway said that I was... | 잠깐, 우그웨이는 내가..라고 말했는데.. |
| Developed by Master Ushi in the third dynasty. | 우쉬에 의해 3대에 걸쳐 발달한거지. |
| Yes. Oh then you must know what happens when I flex my pinky. | 오 그럼 넌 내가 새끼 손까락을 구부리면 먼 일이 일어날지도 알겠네. |
| The hardest part is cleaning up afterwards. | 가장 힘든 건 뒷처리를 하는 거지.. |
| Ok. Ok take it easy. | 그래..진정해.. |
| Now listen closely, panda. | 잘 들어라 팬더야. |
| Oogway may have picked you but when I'm through with you, I promise you, you're going to wish he hadn't! | 우그웨이가 널 골랐지만 내가 너랑 있으면 넌 분명히 그거 그러지 않았기를 희망하게 될거란 걸 보장하지. |
| Are we clear? | 알았냐? |
| Good. I can't wait to get started. | 좋아, 얼른 시작하자. |
| Unless you think that great Oogway is wrong and you're not the dragon warrior. | 우그웨이가 틀렸고 니가 용의 전사가 아니라고 생각하지 않는다면 말야. |
| Oh ok. Well, I don't know if I can do all of those moves. | 음..내가 이 모든 것들을 움직일 수 있을지 모르겠는데.. |
| Well, if we don't try we'll never know, will we? | 해보지 않으면 모르는 거지, 안그래? |
| Uh yeah, it's just that maybe we could find something that is more suited to my level. | 그래 그래도 내 수전에 더 맞는 뭔가를 찾을 수 있을거 같은데.. |
| And what level is that? | 그 수준이 뭔데? |
| Well you know, I'm not a master but um. Let's just start at zero. | 너도 알지만 난 매스터가 아니자나 우리 제로부터 시작하자. |
| No. there is no such thing as level zero. | 아니 레벨 제로 같은 건 없어. |
| Hey, maybe I could start with that. | 야 나 저걸로 시작하면 될거 같은데. |
| That? We use that for training children. | 저거?애들 훈련시킬 때 쓰는건데.. |
| And for popping the door open when it's hot. | 저거 열받으면 열린 문으로 튕겨 나가는데.. |
| But if you insist. | 니가 정 그렇다면.. |
| You are so much bigger than your action figures. | 너넨 장난감 보다 훨씬 크네. |
| Except for you, mantis. You're about the same. | 사마귀 너만 빼고..넌 거의 비슷하네.. |
| Go ahead, panda, show us what you can do. | 얼른해봐..니가 멀 할 수 있는 지 보여줘. |
| Um, are they gonna watch or should I wait until they get back to work or something? | 쟤네들도 보는거야? 아님 쟤네들이 일하러 갈때까지 기다려야 해? |
| Ok, I mean, I just ate, so I'm still digesting so my kung fu might not be as good as later on. | 내가 방금 멀 먹어서 아직 소화중이라..내 쿵후가 평소보단 좋지 않을텐데.. |
| Alright. What you've got. You've got nothing because I've got it right here. | 너네 머냐 암것두 아닌것들이.. |
| You picking on my friends? | 니가 내 친구들 못살게 구니? |
| Get ready to feel the thunder. | 천둥 맛 좀 봐라. |
| Why don't you try again, a little harder. | 좀 더 세게 다시 한 번 쳐보지 그래? |
| How did I do? | 나 어땠어? |
| There is now a level zero. | 막 레벨 제로가 생겼네.. |
| Don't deny that. | 부정하지마 |
| I don't understand what master Oogway was thinking. | 난 우그웨이가 멀 생각하는지 모르겠어. |
| The poor guy is just gonna get himself killed! | 불쌍한 것 그는 자신을 죽이게 될걸. |
| He is so mighty, the dragon warrior fell out of the sky in a ball of fire. | 정말 대단해, 용의 전사가 불의 볼 안에서 하늘에서 떨어졌어. |
| When he walks the ground shakes! | 그가 걸으면 땅이 흔들려. |
| One would think that master Oogway would choose someone who actually knew kung fu. | 우그웨이는 자신이 정말 쿵후를 하는 사람을 골랐다고 생각하나봐. |
| Yeah or someone who could actually touch his toes. | 아님 발이라도 건드릴 수 있거나. |
| Or even see his toes. | 아닐 발가락이 보이기라도 하던가. |
| That kung fu stuff is hard work,eh? Your biceps sore? | 쿵후 힘들지?이두박근 안아퍼? |
| I've had a long and rather disappointing day, so uh, yeah I should probably get to sleep now. | 난 오늘 길고도 더 실망스런 날을 보냈어 그래서 이제 좀 자야할거 같애. |
| It's just that, aw man, I'm such a big fan. | 음..그러니까..난 진짜 니 팬이야. |
| You guys were totally amazing at the battle of weeping river. | 너네 위핑강에서의 싸움은 정말 대단했어. |
| Uh look, you don't belong here. | 이봐 여긴 니가 있을 곳이 아니야. |
| Property of crane. | 학의 사유재산... |
| So yeah you wanna get to sleep, I'm keeping you up. | 넌 자고 싶어 하는데 내가 자꾸 깨우네... |
| We got big things tomorrow. | 우린 내일 큰 일이 있자나. |
| Last thing I'm gonna say. Bye bye. | 내가 할 마지막 말이야. |
| Seemed a little bit awkward. | 쫌 서먹하네.. |
| Didn't mean to wake you, it's just... | 널 깨우려고 했던 건 아닌데.. |
| You're a disgrace to kung fu and if you have any respect to who we are and what we do, you will be gone by morning. | 넌 쿵후의 수치야 니가 우리가 누군지 멀하는지에 대해 존경을 갖고 있다면 아침까지 떠나.. |
| I see you have found the sacred peach tree of heaven's wisdom. | 넌 천국의 지혜의 신성한 복숭아 나무를 찾아냈구나. |
| Oh is that what it is? | 이게 그거야? |
| I'm so sorry, I thought it was just a regular peach tree. | 미안 난 그냥 복숭아 나무인줄 알고... |
| I understand. You eat when you are upset. | 이해해..넌 화가나면 먹자나.. |
| Upset? I'm not upset, why would I be upset? | 나 화 안났어..왜 내가 화가나? |
| So why are you upset? | 그래서 너 왜 화났는데.. |
| In the history of sucking. | 난 오늘 쿵후 역사와, 중국 역사, 여지껏 망쳐놓은 것 중에서도 그 누구보다도 더 망친 것 같아요. |
| Man you should've seen them, they totally hate me. | 당신은 그들을 봤어야 해요..걔네들 정말 나 싫어해요. |
| How is shifu gonna turn me into a dragon warrior? | 시푸는 어떻게 나를 용의 전사를 바꾼다는 거야? |
| I mean I'm not like the Five. | 내 말은 난 5인방과 같지 않다는 거에요. |
| I've got no wings, no claws, no venoms. | 난 날개도 없고, 갈고리발톱도 없고, 독도 없어요. |
| Even mantis has those thingies. | 심지어 사마귀도 이런걸 갖고 있자나요.. |
| Maybe I should just quit and go back to making noodles. | 난 그냥 관두고 국수 만들러 돌아갈까봐요.. |
| You are too concerned with what was or what will be. | 넌 니가 멀 했는지와 멀 할건지에 너무 신경쓰는구나.. |
| There is a saying, yesterday is history, tomorrow is a mystery but today is a gift, that is why it is called present. | 그런 말이 있지..어제는 역사이고 내일은 미스터리지만 오늘은 선물이라고..그래서 프레젠트라고 불리지.. |
| Oh no! what's happening? | 먼 일이야? |
| Tai lung is free! I must warn Shifu! | 타이렁이 풀렸네..시푸한테 알려야지 |
| You're not going anywhere, neither is he. | 넌 아무데도 못 가..쟤도 마찬가지고.. |
| Bring it up!Quick! Bring it back! | 그거 올려..얼른..돌려줘.. |
| He's coming this way! | 그가 일로 올거야.. |
| He won't get far. Archers! | 그는 멀리 못 갈거야..궁수! |
| I'm glad shifu sent you. | 시푸가 널 보내서 기쁘다. |
| I was beginning to think I was being forgotten. | 난 내가 잊혀졌다고 생각하기 시작했었거든. |
| Fly back there and tell them. The real dragon warrior is coming home. | 돌아가서 전해라 진짜 용의 전사가 돌아간다고... |
| What do we do now, master, With the panda gone, who will be the dragon warrior? | 매스터 팬더가 관뒀는데 이제 어쩌죠? 누가 용의 전사가 되나요? |
| All we can do is resume more training and in time the true dragon warrior will be revealed. | 우리가 할 수 있는 모든 건 트레이닝을 다시해서 진짜 용의 전사를 맞는 거지.. |
| What are you doing here? | 너 여기서 모하니? |
| Hi! Good morning master! I thought I'd warm up a little. | 안녕하세요..몸 좀 풀려고.. |
| You're stuck. | 니 끼었구나.. |
| Don't mention it. | 천만에.. |
| No really I appreciate... | 아니 정말 고마워.. |
| You actually thought you could learn to do a full split in one night? | 넌 정말로 일자뻗기를 하루아침에 배울 수 있다고 생각해? |
| It takes years to develop one's flexibility And years longer to apply it in combat. | 일자 뻡는게 발전하려면 몇 년은 걸린다구.. |
| Put that down! | 그거 내려놔! |
| The only souvenirs we collect here are bloody knuckles and broken bones. | 우리가 모을 수 있는 기념품은 오직 피나는 관절과 부러진 뼈 뿐이라구!! |
| I'm sorry brother, I thought you said you were ready. | 미안 난 내가 준비됐다는 줄 알고.. |
| That was awesome! Lets go again! | 진짜 멋지다..다시하자.. |
| I've been taking it easy on you, panda, but no more. | 그동안은 내가 널 봐줬지만..더 이상은 아니야.. |
| Your next opponent will be me. | 니 다음 적수는 나라구. |
| Step fourth. The true kind of victory is to define your enemy's weakness and make him suffer for it. | 네번째는 니 적의 약점을 알아내고 그걸로 그를 괴롭히는 거야.. |
| To take his strength and use it against him.Until he finally falls or quits. | 그의 강점을 알아내서 그걸로 그를 물리치는 거야.그가 마침내 지쳐 관둘때까지.. |
| But a real warrior never quits! | 하지만 진짜 전사는 절대 그만두지 않아. |
| Don't worry master, I will never quit! | 걱정마요 마스터 난 절대 안관두니까. |
| If he is smart, he won't come back up those steps. | 걔가 만약 똑똑하다면 이 계단을 다시 올라오진 않을거야.. |
| He's not gonna quit bouncing, I'll tell you that. | 걔는 튕기는 걸 안 멈출걸..내 말은 말야.. |
| I thought you said acupuncture would make me feel better. | 난 니가 침 맞으면 좋아질거라고 했던거 같았는데.. |
| Trust me it will. It's just not easy finding the right nervepoint under all this... | 그럴 테니 믿어봐..여기서 신경점을 제대로 찾는 건 쉬운게 아니라구.. |
| I was gonna say fur. | 난 털이라고 말하려고 했어 |
| Who am I to judge a warrior based on his size... | 내가 머라고 전사를 사이즈로 판단하겠어? |
| I mean look at me. | 내 말은..날 봐.. |
| Come over here. | 여기야.. |
| Maybe you should take a look at this again. | 이걸 다시 훓어 보는게 좋을거 같은데.. |
| I know master Shifu is trying to inspire me and all, but if I didn't know any better I'd say he's trying to get rid of me. | 난 시푸가 내 모든걸 일깨워 주려고 하는 걸 알아..근데 내가 그걸 말랐다면 난 그가 날 없애버리려 한다고 말했을 거야.. |
| I know he can seem kind of heartless, but you know he wasn't always like that. | 그가 냉정해 보인다는 거 알아, 하지만 늘 그렇진 않았어. |
| According to legend, there was once a time that master Shifu actually used to smile. | 전설에 의하면 시푸가 잘 웃던 때가 있었대.. |
| Uh yeah. We're not really suppose to talk about him. | 우린 그에 대해 말하면 안되자나.. |
| Well, if he's going to stay here, he should know. | 머..얘도 여기 있는 다면 알아야지 |
| He was a student, the first ever to master the thousand scrolls of kung fu. | 그는 천개의 쿵후 문서를 마스터한 첫번째 학생이자나.. |
| And then he turned bad and now he's in jail. | 그리고 그는 나빠져서 지금은 감옥에 있자나. |
| He wasn't just a student. | 그는 그냥 학생이 아니었어. |
| Shifu found him as a cub. | 시푸는 새끼였던 그를 발견했지. |
| And he raised him as his son. | 그리고 그의 아들로 키웠어 |
| And when the boy showed talent in kung fu, Shifu trained him. | 그가 쿵후에 재능을 보였을 때 시푸는 그를 훈련시켰지. |
| He believed in him. | 그는 그를 믿었어. |
| He told him he was destined for greatness. | 그는 그에게 대단한 사람이 될 운명이라 말했지.. |
| It was never enough for Tai Lung. | 그건 타이렁을 절대 만족시키지 못했어. |
| He wanted the dragon scroll. | 그는 용의 문서를 원했어. |
| But Oogway saw darkness in his heart and refused. | 하지만 우그웨이는 그의 마음속의 어둠을 보고 그것을 거절했지. |
| Outraged, Tai Lung laid waste to the valley. | 분노한 타이렁은 마을을 황폐하게 만들었어.. |
| He tried to take the scroll by force, and shifu had to destroy what he had created. | 그는 힘으로 문서를 차지하려 했고, 시푸는 그가 창조한 것을 파괴해야만 했지. |
| But how could he? | 하지만 그가 어떻게 그러겠어? |
| Shifu loved Tai Lung like he never loved anyone before. | 시푸는 타이렁을 전에 그누구도 사랑하지 않았을 만큼 사랑했어.. |
| And now he has a chance to make things right.To train the true dragon warrior. | 그리고 그는 지금 진짜 용의 전사를 훈련시켜서 그것들을 바로 잡을 기회를 잡았어. |
| And he's stuck with you. | 그리고 그는 너한테 걸린거지.. |
| A big fat panda who treats it like a joke. | 그것들을 농담처럼 다루는 크고 뚱뚱한 팬더 말야.. |
| whoevers making that flapping sound quiet down! | 누구든 그 펄럭거리는 소리 좀 내지 말지!! |
| I could use some good news right now. | 난 지금 좋은 소식을 들을 수 있겠지.. |
| There is just news. | 그냥 뉴스야. |
| There is no good or bad. | 좋고 나쁜 건 없어. |
| Your vision was right! | 니가 본게 맞았어. |
| Tai Lung is broken out of prison. | 타이렁이 감옥을 깨고 나왔대. |
| He's on his way! | 그가 지금 오는 중이래. |
| That is bad news if you do not believe that the dragon warrior could stop him. | 니가 용의 전사가 그를 막을 수 있다고 믿지 않는 다면 그건 나쁜 소식이네. |
| Master, that panda is not the dragon warrior. | 마스터 팬더는 용의 전사가 아니야. |
| He wasn't even meant to be here! | 그는 여기 있어서도 안된다고.. |
| It was an accident! | 그건 사고였어. |
| There are no accidents. | 그건 사고가 아니야. |
| Yes I know. You've said that already. | 그래 알아 넌 벌써 그걸 말했지.. |
| Well, that was no accident either. | 그래 그것도 우연이 아니지.. |
| My old friend, the panda will never fulfill his destiny nor you and yours, until you let go of the illusion of control. | 친구야 팬더와 너 그리고 너의 제자들도 니가 콘트롤에 관한 착각을 버릴 때까지 절대로 그의 운명을 이행할 수 없을거야.. |
| I cannot make it blossom when it suits me, nor make it fruit before its time. | 난 내가 원할 때 꽃을 피울 수도 없고 시간이 되기 전에 열매를 만들 수도 없지. |
| But there are things we can control. | 하지만 우리가 콘트롤 할 수 있는 것들도 있어. |
| I can control when the fruit will fall. | 난 열매가 떨어지는 걸 콘트롤 할 수 있지. |
| And I can control where to plant the seed. | 그리고 그 씨앗을 심을 곳도 콘트롤 할 수 있지. |
| That is no illusion, master. | 그건 착각이 아니에요 마스터. |
| Ah yes. But no matter what you do, that seed will grow to be a peach tree. | 그래, 하지만 니가 멀하든 그 씨앗은 복숭아 나무로 자랄거야. |
| You may wish for an apple or an orange but you will get a peach. | 니가 사과나 오렌지를 원해도 그건 복숭아로 자랄거야. |
| But a peach cannot defeat Tai Lung! | 하지만 복숭아는 타이렁을 물리칠 수 없어. |
| Maybe it can if you are willing to guide it, to nurture it, to believe in it. | 니가 안내하고 가르치고 믿는다면 그럴수도 있지. |
| I need your help, Master. | 마스터 난 너의 도움이 필요해. |
| No, you just need to believe. | 아니 넌 믿음만 필요해. |
| Promise me you will believe. | 나랑 믿겠다고 약속해. |
| My time has come. | 시간이 왔다. |
| You must continue your journey without me. | 넌 나없이 너의 항해를 계속해야해. |
| master, you can't leave me. | 마스터 넌 날 떠날 수 없어. |
| Really? So how'd you get out of there alive? | 정말?넌 거길 어떻게 살아서 나왔는데? |
| I mean I didn't actually say that but I thought it in my mind. | 내말은 내가 진짜로 말한 건 아니고 마음 속으로 생각했다고.. |
| If he could read my mind he would've been like... | 그가 만일 내 맘을 읽었다면, 아마 그는... |
| order up! | 음식 나왔어. |
| Hope you like it. | 니가 좋아했음 좋겠다. |
| This is really good! | 이거 정말 끝내준다. |
| No come on, you should try my dad's secret ingredient soup he actually knows the secret. | 넌 우리 아빠의 비밀 재료가 든 수프를 먹어봐야해..그는 정말로 잘 알아.. |
| What are you talking about, this is amazing. | 먼 소리야..이거 정말 환상적이야.. |
| Wow you're a really good cook | 너 정말 요리 잘한다. |
| I wish my mouth was bigger. | 내 입이 조금만 더 컸으면... |
| Tigress you've got to try this. | 타이그리스 너두 이거 먹어봐.. |
| It is said that the dragon warrior can survive for months at a time on nothing but the dew on a single ginkgo leaf and the energy of the universe. | 용의 전사는 은행 잎하나랑 우주 에너지 말고는 한달동안 아무것도 안먹고 살 수 있다던데.. |
| We need a lot more dew and, uh, universe juice. | 난 많은 지방과 주스가 필요해. |
| You will never be the dragon warrior. Unless you lose 500 pounds and brush your teeth. | 넌 500파운드를 빼고 이를 닦기 전까지는 절대 용의 전사가 될 수 없을거다. |
| What is that noise you are making? Luaghter? | 이게 먼 소리야?웃어? |
| I've never heard of it! | 이런 건 들어 본 적도 없네.. |
| Work hard, panda, and someday you will have ears like mine. | 열심히 해라 팬더야 그럼 언젠가 너도 나 같은 귀를 갖게 될거다.. |
| Ears! It's not working for you? | 귀~이거 안 웃겨? |
| I thought it was pretty good. | 내 생각엔 괜찮은 거 같은데.. |
| Of course it's Shifu, what do you think I'm doing? | 그래 이거 시푸야, 내가 멀하는 거 같은데? |
| You think this is funny? | 너넨 이게 재밌니/ |
| Tai Lung has escaped from prison and you are acting like children! | 타이렁은 감옥을 탈출했는데 니들은 애들처럼 노는구나. |
| He is coming for the dragon scroll and you are the only one who could stop him! | 타이렁이 용의 문서를 가지러 오고 있어..넌 그를 물리칠 수 있는 유일한 사람이야.. |
| Hahaha and here I am saying you've got no sense of humor. | 당신 정말 유머 감각이 없다고 말해주고 싶네요.. |
| Im gonna.. step down. | 나 내려갈래.. |
| What you're serious? | 너 진심이야? |
| Master Oogway will stop him! | 우그웨이가 그를 막을거야. |
| He did it before and he'll do it again! | 그는 전에도 했으니까 또 할 거야. |
| Our only hope is the dragon warrior. | 우리의 유일한 희망은 용의 전사야. |
| Master, please, let us stop Tai Lung. | 제발요..우리가 타이렁을 물리치게 해줘요.. |
| This is what you trained us for. | 이게 당신이 우릴 가르친 이유자나요.. |
| No it is not your destiny to defeat Tai Lung, it is his... where did he go? | 아니 타이렁을 물리치는건 너네 운명이 아니야..그건..얘 어디갔니? |
| You cannot leave! A real warrior never quits! | 넌 못 가 진짜 전사는 절대 그만두지 않아. |
| Come on, how am I suppose to beat Tai Lung? | 이봐..내가 어떻게 타이렁을 물리치니? |
| I can't even beat you to the stairs! | 난 계단 앞의 당신도 물리치지 못하자나요.. |
| You will beat him because you are the dragon warrior! | 넌 용의 전사니까 그를 물리칠 수 있을거야. |
| You don't believe that! | 너 그거 안 믿자나. |
| You never believed that from the first moment I got here you've been trying to get rid of me! | 너 내가 처음 왔을 때부터 날 제거하려 했고 절대 그거 안 믿었자나.. |
| But now I ask you to trust in your master as I've come to trust in mine. | 하지만 지금은 내가 나 자신을 믿으니까 너도 니 마스터를 믿었으면 좋겟다. |
| Man, you're not my master. And im not the dragon warrior. | 넌 내 마스터가 아니야. 그리고 난 용의 전사도 아니야. |
| You knew I was trying to get rid of you, yet you stayed. | 넌 내가 널 제거하려는 걸 알았는데 계속 머물렀자나. |
| I stayed because every time you threw a brick in my head or said I smelled it hurts but it could never hurt more than it did every day in my life just being me. | 니가 내 머리 구박하고 냄새난다고 그럴 때 상처받았지만 그건 매일 내가 해오던 일상에 비하면 상처가 안됐거든..그래서 머물렀지.. |
| I stayed because I thought if anyone could change me, could make me not me, it was you! The greatest kung fu teacher in all china! | 난 누군가가 날 바꿀 수 있을거라 생각 했어..내가 아닌 날..그건 너야 중국 최고의 쿵후 선생말야.. |
| But I can change you! | 그래 나 너 바꿀 수 있어. |
| I can turn you into the dragon warrior and I will! | 난 널 용의 전사로 바꿀 수 있어..그리고 그렇게 할거야. |
| Come on! Tai Lung is on his way right now! | 이봐..타이렁이 지금 오는 중이라고.. |
| And even if it takes him a hundred years to get here how are you gonna change this into the dragon warrior? | 그가 오는데 몇백년이 걸린다 한들 넌 어떻게 이걸 용의 전사로 바꿀건데? |
| That's what I thought. | 그게 내가 생각했던 거야. |
| This is what you've trained me for. | 이게 니가 날 훈련시킨 이유야.. |
| Don't try to stop me! | 날 멈추려고 하지마. |
| We're not trying to stop you. | 우린 널 멈추지 않을거야. |
| We're coming with you! | 우린 너랑 같이 갈거야. |
| I eat when im upset, ok? | 난 화나면 먹어.. |
| Oh, no need to explain. | 설명할 필요 없어.. |
| I just thought you might be the monkey he hides his almond cookies on the top shelf. | 난 니가 멍키인줄 알고..걔가 아몬드 쿠키를 윗쪽 선반에 숨겨놨거든.. |
| Don't tell monkey. | 멍키한테 말하지마. |
| Look at you. | 너 좀 바바. |
| Yeah I know, I disgust you. | 그래 알어, 내가 역겹지. |
| No no, I mean, how did you get up there? | 아니 내말은..너 어떻게 거기 올라갔니? |
| I don't know I just get my cookie. | 몰라..난 그냥 쿠키 먹을라고.. |
| And yet you are ten feet off the ground and have done a perfect split. | 그리고 넌 아직도 10피트 높이에 있고 일자뻗기도 완벽하자나.. |
| No, this? This is just an accident. | 아니 이건..그냥 우연인데.. |
| There are no accidents. Come with me. | 그건 우연이 아니야..나 따라와라.. |
| I know you're trying to be all mystical and kung fu | y but could you at least tell me where we're going?-난 니가 모든 미스터리하고 쿵푸스런걸 시도하는 걸 알아..그래도 적어도 어디가는지는 말해줘야 하지 않니? |
| You dragged me all the way out here for a bath? | 너 목욕할라고 이 먼데까지 날 끌고 왔냐? |
| Panda. We do not wash our pits in the pool of the sacred tears. | 팬더야 우린 신성한 눈물의 연못에서 겨등아리를 닦진 않아. |
| This is where Oogway unraveled the mysteries of harmony and focus. | 여기는 우그웨이가 조화와 초점의 미스테를 알아낸 곳이지. |
| This is the birthplace of kung fu. | 이곳이 쿵푸의 탄생지란다. |
| Do you want to learn kung fu? | 너 쿵푸를 배우기를 원하니? |
| When you focus on kung fu, when you concentrate, you stink. | 니가 쿵푸에 집중하고 있을 때 넌 냄새가 나. |
| But perhaps that is my fault. | 하지만 그건 아마도 내 잘못일거야. |
| I cannot train you the way I've trained the Five. | 난 내가 5인방을 훈련시켰던 방법으로는 널 훈련시킬 수 없어. |
| I now see that the way to get through to you is with this. | 이걸 통해서 너를 훈련시킬 수 있다는 걸 알았지. |
| Good. When you have been trained, you may eat. | 좋아, 니가 훈련을 마치면 먹을 수 있을거야. |
| After you, panda. | 너 먼저 먹어라 팬더야. |
| Just like that? No sit ups? No ten mile hike? | 그냥?윗몸일으키기나 10마일 달리기 없이? |
| I vowed to train you and you've been trained. | 난 널 훈련시킨다 했고 넌 훈련 받았잖니. |
| You are free to eat. | 마음껏 먹어라. |
| I said you are free to eat. Have a dumpling. | 맘껏 먹어, 만두야.. |
| Where's the dragon warrior? | 용의 전사 어딨냐? |
| How do you know you're not looking at her? | 내가 용의 전사가 아닌걸 어떻게 알어? |
| You think I'm a fool? | 너 내가 바본 줄 알어? |
| I know you're not the dragon warrior. None of you! | 난 니가 용의 전사 아닌거 다 알어..니네 전부다.. |
| I heard how he fell out of the sky in a ball of fire that he is a warrior unlike anything the world has ever seen. | 난 여지껏 봐왔던 그 어떤것과 달리 불의 구덩이에서 하늘에서 떨어졌다는 걸 들었지. |
| So that is his name. Po. | 그래 그게 그의 이름이구나. |
| Finally a worthy opponent. That battle will be legendary! | 마침내 싸울만한 적이군..이 싸움은 전설이 될거야. |
| We got this! Help her! | 우리가 이거 갖구 있을 테니 그녀를 도와. |
| Shifu taught you well. But he didn't teach you everything. | 시푸가 너네 잘 가르쳤구나..근데 다 가르쳐주진 않았네. |
| You have done well, panda. | 팬더 너 참 잘했다. |
| Done well? Done well, I've done awesome! | 잘했다구?난 완젼 멋졌지~!! |
| The mark of true hero is humility. But yes, you have done awesome. | 영웅의 표시는 겸손함인데..하지만 머 그래 너 멋지게 했다.. |
| They're dead! | 얘네 죽었어. |
| No, they're breathing. Are they asleep? | 아냐 숨쉬네..자나? |
| No, their eyes are opened. | 아니다, 눈 뜨고 있자나. |
| We were no match for his nerve attack. | 우린 그의 급소 공격에는 상대가 안돼. |
| He has gotten stronger. | 그는 더 강해졌어. |
| I thought we could stop him. | 난 우리가 그를 물리칠 수 있을거라 생각했어. |
| He could've killed you. | 그는 너네를 죽일 수도 있었어. |
| Why didn't he? | 왜 안그랬어? |
| So you could come back here and strike fear into our hearts but it won't work. | 너네가 여기 돌아와서 우리가 겁먹도록 하려는 거지..하지만 그건 효과가 없을거야. |
| Uh it might. I mean a little. I'm pretty scared. | 그게..아마도..조금..난 쫌 무서운데.. |
| You can defeat him, panda. | 팬더야 넌 그를 물리칠 수 있어. |
| Are you kidding? They can't. They're five masters. I'm just one me. | 농담해?그들도 못했어..다섯명인데..난 한명이라구.. |
| But you will have one thing that no one else does. | 하지만 넌 아무도 갖지 못한 하나를 가질거자나. |
| You really believe I'm ready? | 너 내가 정말 준비가 되었다고 믿어? |
| Wait, what happens when I read it? | 잠깐, 내가 이거 읽으면 무슨 일이 일어나지? |
| No one knows but the legend says that you'll be able to hear the butterfly's wingbeat. | 아무도 모르지만 전설이 말하길 넌 나비의 날개소리도 들을 수 있게 된대. |
| Yes. And see light in the deepest cave. | 그래..그리고 넌 깊은 동굴 안도 볼 수 있지. |
| You will feel the universe in motion around you. | 넌 니 주변의 우주의 움직임을 느끼게 될거야. |
| Can I punch through walls? | 그럼 나 벽 통과하는 펀치 할 수 있어? |
| It's impossible to open. | 이거 안 열려. |
| I loosened it up for you. | 내가 쫌 느슨하게 해놨어. |
| Ok, here goes. | 좋아 간다. |
| No! I am forbidden to look but... like I don't understand. | 아니 난 이거 보면 안되게 되어 있어..근데..이해가 안된다. |
| Ok, so like Oogway was just a crazy old turtle after all. | 그르니까..결국 우그웨이는 그냥 미친 늙은 거북이었던거야. |
| No, Oogway was wiser than us all. | 아냐 우그웨이는 우리 모두보다 현명해. |
| Face it, he picked me by accident. | 현실을 직시해. 그는 그냥 실수로 날 뽑은거야. |
| Of course I'm not the dragon warrior. | 물론 난 용의 전사가 아닌거지. |
| Who am I kidding? | 내가 머라고 농담을 해? |
| But who will stop Tai Lung? | 누가 타이렁을 막지? |
| He'll destroy everything and everyone. | 그는 모든것과 모든 사람들을 파괴할거야. |
| No. evacuate the valley, we must protect the villagers from Tai Lung's rage! | 마을을 비워. 우린 마을 사람들을 타이렁의 공격으로부터 보호해야해. |
| What about you, master? | 마스터 당신은요? |
| I will fight him. | 난 그랑 싸울거야. |
| I can hold him off long enough for everyone to escape. | 난 모두가 탈출할 정도로 충분한 시간 동안 그를 잡아둘 수 있어. |
| But Shifu, he'll kill you! | 하지만 시푸 그는 당신을 죽일거야. |
| Then I will have finally paid for my mistake. | 그럼 난 마침내 내 실수를 갚는 거겠지. |
| Listen to me all of you. It is time for you to continue your journey without me. | 모두 내말 잘들어, 이제 나없이 너희들의 여행을 계속해야할 시간이다. |
| I'm very proud to have been your master. | 너네의 마스터였던 것이 자랑스럽다. |
| We've got to get them out safely. | 우린 그들이 안전하게 나가도록 해야해. |
| Come little one, let's find your mama. | 아가야 너네 엄마 찾으러 가자. |
| Po! Good to have you back, son. | 아들아 돌아와서 기뻐.. |
| Good to be back. | 돌아오게 돼서 좋아. |
| So for our next shop, it's time to face it! | 우리의 다음 가게에 직면할 시간이야. |
| The future noodle is diced cut vegetables. No longer slices. | 미래의 국수는 깍둑썰기한 야채야, 더 이상 슬라이스가 아니지. |
| Also I was thinking maybe this time we' ll have a kitchen you could actually stand up in. you like that? | 그리고 이번엔 니가 제대로 서 있을 수 있는 주방을 가지려고 생각중이야..너 좋지? |
| Po, I'm sorry things didn't work out. | 포야 니 일이 잘 안돼서 유감이야. |
| It's just... wasn't meant to be. | 그건 안될 운명이었나부지. |
| Po, forget everything else. Your destiny still awaits! We are noodle folk! | 포야 다른건 다 잊어. 니 운명이 아직 기다리고 있자나..우린 국수 가족이야. |
| Broth runs deep through our veins! | 국물이 우리 혈관을 깊게 흐르고 있자나. |
| Honestly, sometimes I can't believe I'm actually your son. | 솔직히 때때로 내가 정말 아빠 아들인지 믿을 수 없어요. |
| Po, I think it's time I told you something I should've told you a long time ago. | 포야. 오래전에 말했어야 할 것을 말해야할 시간이 온거 같구나. |
| The secret ingredient is... nothing. | 비밀 재료란...없어. |
| You heard me, nothing! | 너 들었자나..없다구.. |
| There is no secret ingredient! | 비밀 재료는 없어.. |
| Wait, it's just plain noodle soup? | 그건 그냥 아무것도 없는 수프라구? |
| You don't add some kind of a special sauce or something? | 머 특별한 소스나 그런거 넣지 않았다구? |
| Don't have to. | 그럴 필요 없어. |
| To make something special, you just have to believe it's special. | 먼가 특별한 걸 만들려면 넌 그냥 특별하다고 믿기만 하면 돼. |
| I have come home, master. | 나 집에 왔어 마스터. |
| This is no longer your home, and I am no longer your master. | 여긴 더 이상 니 집이 아니야. 글구 난 더 이상 니 마스터가 아니야. |
| Oh yes, you have a new favorite. | 아 그래..너 새거 생겼지.. |
| So where is this Po? | 그 포란 건 어딨냐? |
| Did I scare him off? | 내가 그를 겁줬나? |
| This battle is between you and me. | 이 싸움은 너와 내가 하는 거야.. |
| So that is how its going to be. That is how it must be. | 일이 그렇게 되는구나..그렇게 되어야 하는 거지.. |
| I rotted in jail for 20 years because of your weakness. | 난 니 약함 때문에 20년 동안 감옥에 있었다구. |
| obeying your master is not a weakness. | 마스터를 따르는 것은 약함이 아니야. |
| You knew I was the dragon warrior! | 넌 내가 용의 전사란 걸 알았자나. |
| You always knew. but when Oogway said otherwise, what did you do? | 넌 항상 알았지, 하지만 우그웨이가 다른 말을 할 때 넌 뭐했니? |
| You were not meant to be the dragon warrior, that was not my fault! | 넌 용의 전사가 될 운명이 아니야. 그건 내 잘못이 아니라구. |
| who denied me my destiny! | 누가 내 운명을 거부해. |
| It was never my decision to make! | 그건 절대 내가 결정할 게 아니야. |
| I would rather die. | 난 죽는게 낫겠다. |
| Tell me how proud you were, Shifu! | 말해봐 니가 얼마나 자랑스러운지.. |
| I have always been proud of you from the first moment I've been proud of you and it was my pride it blinded me. | 난 늘 니가 자랑스러웠어. 널 처음 봤을 때부터 니가 자랑스러웟고 그 자랑스러움이 날 눈멀게 했지. |
| I've loved you too much to see what you were becoming what I was turning you into. | 난 널 너무 사랑해서 내가 널 어떻게 변화시키고 니가 뭐가 되어 가는지 볼 수 없었어. |
| I don't want your apology, I want my scroll! | 난 니 사과를 원하지 않아, 내 문서를 원해. |
| Dragon warrior has taken the scroll halfway across the china by now. | 용의 전사가 그 문서를 가지고 지금쯤 중국을 반쯤은 건너 갔을거다. |
| You will never see that scroll never, never | 넌 절대 그 문서를 볼 수 없어. |
| What you gonna do, big guy, sit on me? | 니가 멀 할건데? 날 건드리려구? |
| Don't tempt me. Now I'm gonna use this. | 나 유혹하지마 나 이거 쓸거야. |
| You want it? Come get it. | 너 이거 갖고 싶어..와서 가져가봐.. |
| The scroll has given him power! | 그 문서가 그에게 힘을 주는구나. |
| The power of the dragon scroll is mine! | 용의 문서의 힘은 내꺼다. |
| It's ok, I didn't get it the first time either. | 괜찮아, 나도 처음엔 아무것도 얻지 못했어. |
| No! stop it! I'm gonna pee! | 그만해, 간지러~ |
| You can't defeat me. | 넌 날 물리칠 수 없어. |
| You, you are just a big fat panda! | 넌 그냥 크고 뚱뚱한 팬더야. |
| I'm not a big fat panda. I'm the big fat panda. | 난 그냥 크고 뚱뚱한 팬더가 아니라, 그 크고 뚱뚱한 팬더야. |
| You're bluffing. Shifu didn't teach you that. | 너 장난하는 거지. 시푸는 그걸 너한테 가르치지 않았어. |
| Nope, I figured it out. | 아니 내가 그걸 알아낸거야. |
| That's my boy!That big lovely kung fu warrior is my son! Yes! | 내 아들이야. 저 크고 사랑스러운 쿵푸 전사는 내 아들이야. |
| Po. You're alive. Or we're both dead. | 포, 너 살아있구나, 아님 둘다 죽은 건가? |
| I defeated Tai Lung. You did? Wow, it is as Oogway foretold. | 내가 타이렁을 물리쳐어. 니가 그랬다구?와 그거 우그웨이가 예언한 대로구나. |
| You have brought peace to this valley and, and to me. | 넌 이 마을과 나에게 평화를 가져다 주었어. |
| I'm not dying you idiot! Ah, dragon warrior. | 나 안죽어 이 바보야..아 용의 전사.. |
| I'm simply at peace finally. | 난 마침내 평화야.. |
| Oh so I should stop talking? | 그럼 얘기하는 거 멈출까? |
| Wanna get something to eat? | 머 좀 먹을래? |