- 人士: N: a personage; a public figure
- 公共場所: N: a public place
- 動手動腳: IE: to be unrestrained or unreserved (with women), to take liberties (with women)
- 厚: SV: to be thick
- 吃豆腐: VO: to tease or take advantage of someone (usually a woman) by words or physical contact (slang)
- 套裝: N: ladies suit
- 女士: N: polite form of address for women; lady; madam
- 彎: V: to bend, flex; SV: to be curved, crooked
- 彎腰: VO: to bend the body at the waist, to stoop over
- 打耳光: VO: to slap somebody in the face
- 摟: V: to place one arm around someone
- 擁抱: V: to hug, embrace
- 整理: V: to arrange, put in order, sort out, straighten up
- 整齊: SV: to be even, regular, in good order, tidy
- 旗袍: N: a traditional Chinese gown for women (introduced by the Manchurians)
- 明明: A: clearly, obviously, undoubtedly
- 段: M: section, part, segment, paragraph
- 洋裝: N: a woman's dress
- 滿意: SV: to be satisfied, pleased
- 滿足: V: to satisfy; to meet;; to fulfill; SV: to feel content, satisfied, fulfilled
- 相聲: N: a traditional Chinese comical dialogue
- 腰: N: waist
- 臉型: N: shape of one's face
- 血型: N: blood type, blood group
- 西裝: N: western suit
- 親: V: to kiss
- 親嘴: VO: to kiss on the lips
- 親愛的: IE/AT: dear, beloved
- 謙虛: SV: to be modest, self-effacing; N: modesty
- 講台: N: lecture platform
- 講究: SV/V: to be particular about; to be fastidious about
- 豆腐: N: bean curd, tofu
- 鞠躬: VO: to bow
- 領帶: N: necktie
- 領結: N: bow tie
- 髮型: N: hairstyle