How can we help?

You can also find more resources in our Help Center.

394 terms

Pashto Vocab

Pashto Vocab.
STUDY
PLAY
I will be
za ba yam
you will be
taase ba yaast
he/she will be
hagha ba wi
they will be
haghui ba wi
we will be
muzh ba yu
tired
starri
cup
pyaala
tea
chai
why not
wale na
(it) takes
akhli
it doesnt take a lot of time
daa dere wakht na akhli
next time/ sometime else
bia cherta
(a) promise
zhmana
sit down
kshenay
take
waakhlay
(he) takes (drinks)
Ch-shi
nice/ tasty/ palatable
khwandawar
patrol
gadzme
eyes
stargo
this
dagha
about/ regarding
pa hakla
first
lumray
old
zor
forty
tsalwesht
boy/ lad
halak
young
dzwaan
thin
naray
fat
pand
beard
zhira
tall
jag
clothes
kaali
grey
khar
Blue / green
shin
shirt
kamis
baggy trousers
partug
jeans
jinz
hat/ cap
khwalai
coat
kot
jacket
jampar
help
mrasta
both
dwaaro
man
sari
men
saro
anything/ something
tsa
of (number) years
kalan
was neither fat nor thin
na naray wo na pand
average bodied
Miaana-badan
dark skin
Tor-postay
white skin
Spin-postay
how much
tsumra
average height
Miaana-qaamat
how many people
tsumra kasaan
how tall
tsumra jag
like you (in your image)
staa pa shaan
western
gharbi
I can do
za kawalay sam
you (singular) can do
ta kawalaay se
he/she can do
hagha kawalay si
we can do
muzh kawalay su
you (plural) can do
taase kawalay say
they can do
haghui kawalay si
me (weak)
zma (strong)
de (weak)
staa (strong)
ye (weak)
d' hagha (strong)
ye (weak)
d' haghe (strong)
mo (weak)
zmuzh (strong)
mu (weak)
staase (strong)
ye (weak)
d' haghui (strong)
can you tell
wayalaay sai
what kind were his clothes
kali ye tsa raqam wu
happening
pesha
colour
rang
attack
brid
Truck / lorry
laarai
plain
saada
new
naway
marks/ identifying features
nashe
model/ make
maadal
japanese
japaanaay
4 x 4
for bai for
hill
ghundai
side
khwaa
rocket
tughandi
small
kuchnay
colourless
Be-ranga
registration number
lambar palet
other
nore
(I) understand
pohezham
old
zara
broken down
kharaaba
other
bale
very
ddere
fast
teza
help
mraste
what did you see?
tsa walidal
heard
wauredal
maybe
kedalay si
Centre / middle
mendz
kind/ make/ structure
dawal
off/ far/ away
lire
big
loy
only/ alone
yawaaze
a few
yao tso
dirty
chatal
brown
naswaari
feature/ mark
nasha
road junction
duraahi
lake
dand
well
tsaa
stream
lashtay
wood/ forest
dzangal
tree
wana
else/ more
nor
anything/ something
tsa?
other
bal
that house
hagha kor
village
kali
storeys
pura
painted
rang saway
special/ significant
dzaangare
houses
koruno
door
darwaaze
runs/ flows
bahezhi
I shall recognise/ know
ba pezhanam
I am writing
za likam
I will be writing
za ba likam
outside
bahar
side
arakh
inside/ among
pa...ke
to the front
makhe t'
near
khwaa t'
enemy
dushman
forward
wraande
up
porta
down
kshata
all
tol
quick
zhar!
stop
wadarezha
put down
waachawa
come
raasa
move
washora
dont move
mah shora
hands
laasuna
otherwise
kane
fire
daz
it is alright / true
sama da
your (own)
khpal
surrender
taslim!
turn around
shaa gardz
there
daghalta
quiet/ shhhh
chup!
in the direction of
pa lor
in my direction
zmaa pa lor
you say
waayay
one at a time
pa waar yao
we are coming out
darwadzu
I agree/ I obey
manam
up!
porta!
go!
dza
I am coming (towards you)
dardzam
we are searching
talaashi kawu
we are surrendering
muzh taslim su
what ever you say
taase che tsa wawayai
do not touch!
laas mah warwra
I did not see
maa wa na lidal
I did not see anything
maa hits wa na lidal
I did not see the gun man
maa waslawaal kas wa na liday
weapon bearer
waslawaal
persons/ men/ people
kasaan
rifle bearer
topakwaal
certain/ sure
daada
anything
hits
important
muhima
explosion
chowdana
building
taamir
some
tsa
or
ya
came
raaghle
bomber
bamwaal
I am sorry
bakhshana
big
loya
a lot of/ many (in number)
ddere zyaate
fields
karwando
a few
yao tso
ago
makhke
convoy
karwaan
you know?
pohezhe
who?
chaa
everytime/ always
har wakht
but
kho
which
kum
theft
ghlaa
back
berta
definitely
hatman
third
dreyam
time
dzal
this/ like this
daase
strangers
praday
nothing
hits na
attacks
briduna
prevention
makhneway
can you show me?
raashodalay se
shots were fired
daze waswe
in this regard
pa de hakla
of this village/ from this village
d' de kali
on the road below
pa laande sarrak
on foot
pali
both
dwaara
happened
waswal
people
khalak
guerillas
chirikyaan
very fast
ddere chatak
early
wakhti
have come
raaghali di
bandits
daakugan
(they) came
raghlal
(they) went
wlaaral
animals (kept for milk or meat)
tsaarwi
horses
asuno
mountains
ghruno
kidnapped/ abducted
baramta sawi
kidnapped/ abducted
tasshtawal
goats
bize
took away (fem)
botle
passed
ter swal
flee or run away
watashtedal
last night
baraayi shpa
(became) injured
zakhmi swal
(we are) investigating
palatana kawu
burned
swazawali di
from me
la maa tsakha
you are questioning
pushtana kawai
have been seen
lidali sawi di
what is the problem (incident)
tsa pesha da
gave threats
akhtaaruna raakral
service
khidmat
work
kaar
which
kum
kind/ type
raqam
cleaning
safaayi
cook
pakhlay
building
taamir
responsible
masul
person
kas
I am looking/ searching for
latawam
making/ building
jorawal
writing
likam
I am giving
warkawam
ill
naajoray
money
paisey
wait
intezar
who/ someone
tsok
soldiers
paodziaano
shot (feminine)
wishtale da
medicine
darmal
complaints
shikaayaato
this afternoon
nun gharma
I will wait
intezar kawam
barrier
paatak
when
kala
waiting
muntazir
until
tar
turn
waar
line/ queue
qatar
one by one
yao yao
person
nafar
we see
goru
forward
makhe ta
patience
sabar
again
berta
office
daftar
business/ work
karobaar
if...then
ka...no
thirsty
tazhay
to be seen
katalay kezhu
for coming
raatlalo lapara
if you dont listen
ka ta khabara na awre
to be opened
khlaasezhi
to be dispersed
khwara sai
everyone
har yoa
stay
waosai
I call
zhagh kawam
to be patient
sabar wakrai
(you) misbehave)
bad kawe
just/ by the way
hase
usual/ routine
maamul
cover
posh
just/ only
yawaazi
inconvenience
zahmat
bag
ghuta
journey
safar
forgive
wabakhsha
things
shaayan
thing
shay
goods
saamaan alaat
to lock up
qulf kra
door
war
inside
danana
trouble
zahmat
old
budai
try
hatsa
upstairs
baalaakhaana
roof
baam
store room
gudaam
steps
zina
cellar
zerzamini
upset
pareshaan
to anyone
hichaa ta
need
artyaa
key
kilai
property
maal
box
sandukh
box
bax
I swear
qasam khwram
do not damage
taawaan ma rasawai
I do not know
za khabar na yam
fever
taba
stomach
kheta
rash
sharay
immediately/ at once
samdasti
seriously/ serious/ high
sakhta
hurts
khozhawi
(he) weeps
zhaari
patients
marizaan
(I am) establishing contact
tamaas nisam
grandson
lmasay
diarrhoea
nasnaaste
injured
tapi
mixed
gad
he vomits
qay kawi
(he is) getting weaker
khwaarezhi
(is) getting well
sha kezhi
litres
litara
with it
warsara
(will) make him better
sha kri
has cut
ghwas karay day
(has) become infected
kharaab saway day
since
la....raise
ago
wrande
day by day
wradz pa wradz
leg
psha
back
berta
head
sar
arm
mat
injured/ wounded
zhobal
wound
zakham
drip
sirom
broken
maat
do not move (polite)
shora ma
I cant feel my arm (of me there is no arm)
zmaa mat nashta
blood
wine
has bit hit
lagedalay
I am going to bandage
patai lagawam
I am tying/ immobilising
taram
bear/ stand
zghamalay
injection
stan lagawam
(you) feel
ehsaasawe
it may be painful
daa keday si dardman wi
your pain will ease
dard ba de kam si
you have lost a lot of blood
la taa dera wina talay da
extra/ spare
zyaati
tyres
tairuna
jacks
jakuna
journey
safar
break
dama
driver
drewar
tomorrows morning
sahaaranaay
vehicles
gaadi
fuel/ oil/ petrol
telo
we must fill
dak kru
jerrycans
belaruna
must have
walari
(will) depart/ leave
rawaanezhi
hours
saata
short
landa
route card
laarpana
have been pointed out
pa gota sawi di
official
rasmi
Non-official
Gher-rasmi
check point
paatak
distance
faasila
course of action
laro charo
order/ instruction
amar
countryside/ suburbs
atraafo
hustle and bustle
berobaar
puncture/ flat
panchar
electricity
breshna
generator
janrator
necessary
zarori
absolutely/ very
bekhi
meeting
ghonda
since/ for
la... raase
royal
shaahi
it is hoped/ it is requested
hila da