Upgrade to remove ads
Latin Stage 27 (In Castris) Translation 2: Modestus attonitus
Terms in this set (25)
cum Strythio cenam et amicos quaereret, decem Britanni a Vercobrige ducti, castris caute appropinquabant.
When Strythio was searching for dinner and friends, ten Britains were being lead by Vercobrix cautiously to the camp.
Vercobrix enim eis persuaserat ut castra oppugnarent.
For Vercobrix had persuaded them to attack the camp.
Britanni, postquam custodes vitaverunt, vallum tacite transcenderunt et castra intraverunt.
After they avoided the guards, the Britains climbed across the wall silently and entered the camp.
in manibus faces tenebant ut horrea incenderent.
They were holding torches in their hands in order to set fire to the barn.
celeriter processerunt quod prius cognoverant ubi horrea sita essent.
They proceeded quickly because they found out about previously where the barns were placed.
Modestus, ignarus adventus Britannorum, sub horreo sedebat.
Modestus, unaware of the arrival of the Britains, was sitting under the barn.
adeo esuriebat ut de vita paene desperaret.
He was so very hungry that he despaired about his life.
per rimam prospiciebat, reditum Strythionis exspectans.
He was looking out through a crack expecting the return of Strythio.
"tres horas Strythionem iam exspecto.
"I am waiting for Strythio for three hours.
quid ei accidit?"
What happened to him?
subito manum hominum per tenebras conspexit.
Suddenly he caught sight of a handful of men through the shadows.
"euge! tandem venerunt amici! heus, amici! huc venite!"
"Hooray! Finally my friends have arrived! Hey friends! Come here!"
Britanni, cum Modesti vocem audivissent, erant tam attoniti ut immoti starent.
The Britains, when they heard Modestus' voice, were so astonished that they stood motionless.
respondere non audebant.
They did not dare to respond.
Vercobrix tamen, qui raucam Modesti vocem agnoverat, ad comites versus, "nolite timere," inquit susurrans.
Vercobrix however, who recognized the rough voice of Modestus, turning to his comrads he said whispering, "Don't be afraid."
"notus est mihi hic miles. stulitor est quam asinus. nobis nocere non potest."
"This soldier is known to me. He is more stupid than a donkey. He is not able to harm us."
tum Britanni per aditum taciti repserunt.
Then the Britains crawled quietly through the entrance.
simulatque intraverunt, Modestus eis obviam iit, ut salutaret.
Modestus went to meet them in order to say hello.
"salvete, amici! nunc nobis cenandum ac bibendum est."
"Hello friends! Now we must dine and drink."
tum Britannus quidam, vir ingens, in Modestum incurrit.
Then a certain Britain, a huge man, ran into Modestus.
"o Nigrina, deliciae meae!" clamavit Modestus.
"Oh Nigrina, my sweetheart!" said Modestus.
"te non agnovi! quam longi sunt capilli tu! age! conside prope me! da mihi osculum! quis lucernam habet?"
"I don't recognize you! How long your hair is! Come here! Sit near me! Give me a kiss! Who has the lamp?"
Vercobrix, cum Modestum lucernam rogantem audivisset, Britannis imperavit ut faces incenderent.
Vercobrix, when he heard Modestus ask for a lamp, ordered the Britains to light the torches.
Modestus, Vercobrigem Britannosque conspicatus, palluit.
Modestus, having caught sight of Vercobrix and the Britains, grew pale.
"di immortales!" inquit. "abiit Nigrina, apparuerunt Britanni! mihi statim effugiendum est."
"By the gods!" he said. "Nigrina run away, the Britains have appeared! I must flee at once."
YOU MIGHT ALSO LIKE...
Modestus promotus 1
Arachne et Minerva
Modestus Promotus 2 Translation
OTHER SETS BY THIS CREATOR
TH2313 Final Exam - Aaron Sparks Review
Forensics Mid Term Review - MBHS
AP Art History Unit 8 Questions - Summer Richie
AP Art History Unit 7 Questions - Summer Richie
THIS SET IS OFTEN IN FOLDERS WITH...
Latin Stage 26 (Agricola) Translation 2: In Princi…
Latin Stage 27 (In Castris) Translation 1: Sub Hor…
Latin adventus Agricolae Translation
Modestus Perfuga 2