Home
Subjects
Textbook solutions
Create
Study sets, textbooks, questions
Log in
Sign up
Upgrade to remove ads
Only $35.99/year
Privatrecht
STUDY
Flashcards
Learn
Write
Spell
Test
PLAY
Match
Gravity
Immobilien
Terms in this set (137)
untereinander
Das Privatrecht regelt die Beziehungen zwischen rechtlich gleichgestellten Mietglieder der Gemeinschaft untereinander.
între ei
Dreptul privat reglează legăturiile între membrii ai comunității egali din punct de vedere legal.
Gemeinschaft,-en die
comunitate
massgebend
OR ist massgebend.
hotărâtor
OR e hotărâtor.
folglich
așadar
beteiligten an+D
a participa la
gleichgestellt
rechtlich gleichgestellte Mitgliedern der Gemeinschaft
egal, echivalent
membrii ai comunității egali din punct de vedere legal
unterstehen +D.
Bauverträge unterstehen ausschliesslich dem Privatrecht, auch wenn das Gemeinwesen Vertragspartei ist.
a fi sub ordinele
Contractele de construcții sunt exclusiv sub ordinele dreptului privat.
ausschliesslich
exclusiv
Wesen,- das
existența, ființă
gemein
comun, obișnuit
Partei,-en die
parte, partid
Vertragspartei,-en die
parte la contract
einzeln
Das öffentliche Recht bestimmt das Verhältnis zwischen dem Staat, den staatlichen Organe und dem Einzelnen untereinander.
izolat, luat aparte
Dreptul public determina relatia dintre stat, organele statale si privat.
einschliessen
Bei vertragliche Regelungen sollte immer geachtet werden, sowohl Boden- als auch Gebäudetechnische Kontaminationen einzuschliessen.
a include
Prin reglementări contractuale trebuie să se dea atentie ca atât contaminările tehnice ale pământului cat si cele ale clădirilor sa fie incluse.
Regelung,-en die
reglementare
lediglich
Der Kataster dient lediglich als Hinweis und ist nicht abschliessend.
exclusiv, numai
Cadastru servește doar ca indicație si nu este concludent.
Hinweis,-e der
Der Kataster dient lediglich als Hinweis und ist nicht abschliessend.
indicație
Cadastru servește doar ca indicație si nu este concludent.
abschliessend
Der Kataster dient lediglich als Hinweis und ist nicht abschliessend.
concludent
Cadastru servește doar ca indicație si nu este concludent.
beseitigen
a înlătura
Altlasten
Altlasten sind sanierungsbedürftige belastete Standorte, von welchen eine unmittelbare Gefährdung der Umwelt ausgeht.
Contaminări
Contaminări sunt locații încărcate, cu necesitate de reabilitare de la care pornește nemijlocit punerea in pericol a mediului.
unmittelbar
imediat, nemijlocit
Übrige belastete Standorte
Standorte von welchen keine unmittelbare Gefährdung ausgeht, gelten im Sinne des Gesetzes nicht als Altlasten und sie müssen erst bei Baubeginn saniert werden.
Locații încărcate rămase
Locații de la care nu pornește nemijlocit nici o punere în pericol, nu trec în sensul legii ca contaminări și trebuie să fie reabilitate numai la începutul constructiei.
ausgehen von + D
von welchem eine Gefährdung des Umweltes ausgeht
a porni de la
de la care pornește o punere în pericol a mediului
Gefährdung,-en die
punere în pericol
übrigens
de altfel
bevollmächtigen
a împuternici
Bevollmächtigung,-en die
împuternicire
Tatbestand,- der
stare e fapt
bestehen aus
a se compune din
Rechtsgeschäft,-e das
Das Rechtsgeschäft ist ein Tatbestand, der aus mindestens einer Willenserklärung besteht, an welchen die Rechtsordnung den Eintritt eines gewollten Erfolges knüpft.
tranzacție legala
Tranzacție legala este o stare de fapt, ce se compune din cel puțin o declarație de intenție, căruia orânduirea legala îi leaga posibilitatea de a avea loc un rezultat dorit.
Verpflichtung,-en die
datorie, obligație, sarcină
Verpflichtungsgeschäft,-e das
...
Verfügung,-en die
ich stehe zu Ihrer Verfügung
dispoziție
stau la dispoziția dumneavoastra
Verfügungsgeschäft,-e das
...
übertragen
a transmite
aufheben
a anula, a desființa
unerlaubt
nepermis
ungerechtfertigt
Obligation aus ungerechtfertigter Bereicherung
nejustificat
Obligație din îmbogățire nejustificată
A
...
B
...
C
...
D
...
E
...
F
...
G
...
H
...
I
...
J
...
K
...
L
...
M
...
N
...
O
...
P
...
R
...
S
...
T
...
U
...
Ü
...
V
...
W
...
Z
...
faktisch
de fapt, efectiv
Ausprägung,-en die
Die Vertragsfreiheit ist eine Ausprägung der Privatautonomie.
caracteristică
Libertatea contractului este o caracteristică a autonomiei private.
beliebig
Die Parteien können den Inhalt ihres Vetrages innerhalb der Schranken des Gesetzes belieblig festlegen.
oricare, oarecare
Parțile pot fixa conținutul contractului lor în limitele legilor oricum.
festlegen
Die Parteien können den Inhalt ihres Vetrages innerhalb der Schranken des Gesetzes belieblig festlegen.
a fixa, a hotărî
Parțile pot fixa conținutul contractului lor în limitele legilor oricum.
übereinstimmen (stimmte überein, übereingestimmt)
Stimmen die Willenserklärungen der Parteien überein, besteht Konsens und der Vertag is geschlossen.
a fi de acord
Sunt in acord declarațiile de intenție ale parțile, există consens și contractul este încheiat.
betreffen (betrifft, betraf, betroffen)
Betrifft der Dissens wesentliche Vertragspunkte, ist kein Vertrag zustande gekommen.
a afecta, a se referi
Se referă disensul la puncte esențiale ale contractului, nu se realizează nici un contract.
zustandekommen (kam zustande, ist zustandegekommen)
Betrifft der Dissens wesentliche Vertragspunkte, ist kein Vertrag zustande gekommen.
a se realiza, a reuși
Se referă disensul la puncte esențiale ale contractului, nu se realizează nici un contract.
zum Abschluss eines Vetrages
pentru încheierea unui contract
erforderlich
necesar
erfordern
a cere, a necesita
Was mich betrifft
în ceea ce ma privește
Annahme,-n die
Die zeitlich este Willenserklärung ist das Angebot (Antrag oder Offerte), die zweite die Annahme.
acceptare
Prima declarație de intenție este oferta, a doua acceptarea.
Antrag,*-e der
Der Antrag muss den abzuschliessenden Vertragstypus, die wesentlichen Vertragspunkte und die Vertragsparteien bestimmen.
ofertă
Oferta trebiue sa fixeze tipul contractului de incheiat, punctele esențiale ale contractului şi părțile contractului.
eingrenzen
Am Internet, ist es sinnvoll eine Offerte einzugrenzen.
a limita
Pe internet are sens a se limita o ofertă.
Einigung,-en die
Bei Einigung über die geschäftswesentlichen Punkte (Parteien, Preis, Objekt) ist bereits ein Vetrag zustandegekommen.
acord, unire
Prin acordul asupra punctelor esențiale ale afacerii (părți, preț, obiect) se realizează deja un contract.
bereits
deja
Ausschreibung,-en die
die Ausschreibung einer Stelle
anunțare, publicare
publicarea unei slujbe
umstritten
controversat
beurkunden
a dovedi cu acte
öffentliche Beurkundung
Es werden drei Arten Formvorschriften unterschieden: einfache Schriftlichkeit, qualifizierte Schriftlichkeit und öffentliche Beurkundung.
autentificare notarială
Se diferențiază trei feluri de cerințe formale: forma scrisă simplă, forma scrisă calificată sau autentificare notarială.
unterstehen +D
Verträge, die keiner besonderen Form unterstehen und für welche auch keine besondere Form vorbehalten wurde, können folglich auch mündlich abgeschlossen werden.
a fi sub ordinele
Contracte, care nu sunt supuse nici unei forme și pentru care nu s-a rezervat nici o forma specială, pot în consecința să fie și verbal încheiate.
vorbehalten( behielt vor, vorbehalten)
Verträge, die keiner besonderen Form unterstehen und für welche auch keine besondere Form vorbehalten wurde, können folglich auch mündlich abgeschlossen werden.
a reține, a rezerva
Contracte, care nu sunt supuse nici unei forme și pentru care nu s-a rezervat nici o forma specială, pot în consecința să fie și verbal încheiate.
Beweis,-e der
Aus Beweisgründen ist Schriftlichkeit empfohlen.
dovada
Din motive de dovada este recomandată forma scrisă.
Unterschrift,-e die
semnătură
Verstoss,*-e der
der Verstoss gegen Schranken der Vertragsfreiheit
încălcare, infracțiune
încălcare limitelor libertății contractului
absichtlich
intenționat
Täuschung,-en die
absichtliche Täuschung
inducere in eroare
inducere in eroare intenționată
Furchterregung,-en die
intimidare
Übervorteilung,-en die
înșelăciune
widerrechtlicher Inhalt
conținut ilegal
Umstand,*-e
Wesentliche Irrtum liegt vor, wenn nach den Umständen davon auszugehen ist, dass der Irrende bei Kenntnis des wahren Sachverhaltes die Erklärung nicht oder nicht mit diesem Inhalt abgegeben hätte.
cirmcumstanță, împrejurare
Eroare esentială există când după circumstanța se pornește de la faptul că cel ce induce în eroare în cunoștiință de adevărata stare de fapt nu ar fi dat explicația deloc sau nu cu acest conținut.
Drohung,-en die
amenințare
betrachten als
Qualifizierter Motivirrtum liegt vor, wenn der Irrtum einen bestimmten Sachverhalt betrifft, der vom Irrendem nach Treu und Glauben im Geschäftsverkehr als notwendige Grundlage des Vertrages betrachtet wurde.
a considera drept
Irrtum,*-er der
eroare
Treu und Glaube
bunăcredință
Anfechtung,-en die
die Anfechtung des Vertrages
contestarea
contestarea contractului
berechtigen zu + D
Rechnungsfehler berechtigen nicht zur Anfechtung des Vetrags.
a îndreptății
Greșelile de calcul nu îndreptățesc contestarea contractului.
binnen prep.+D (G)
binnen Jahresfrist
în decurs de
erkundigen nach + D
Der Käufer hat eine Erkundigungspflicht.
a se interesa de
Cumpărătorul are o obligație de informare.
zugänglich
Die Informationen sind leicht zugänglich.
accesibil
Informațiile sunt ușor accesibile.
Auszug,*-e der
Der Grundbuchauszug sollte angeschaut werden.
extras
Extrasul de carte funciară trebuie privit.
anschauen
Der Grundbuchauszug sollte angeschaut werden.
a privi la, a se uita la
Extrasul de carte funciară trebuie privit.
schauen
Er schaut aus dem Fenster/ auf die Uhr.
a privi
El privește pe geam/ la ceas.
abklären
Der Käufer ist verpflichtet abzuklären, ob er bauen kann.
a clarifica
Cumpăratorul este obligat săa clarifice dacă poate construi.
hinweisen auf + A
Der Verkäufer ist verpflichtet, den Käufer darauf hinzuweisen falls auf dem Grundstück nicht gebaut werden kann.
a da indicații despre
Vânzătorul este obligat să dea indicații cumpărătorului despre dacă pe bucata de pământ se poate construi.
Hinweis,- der
indicație
Stellvertreter
delegat, reprezentant
kundig
Ein unerfahrener Bauherr lässt sich durch ein baukundigen Architekt vertreten.
cunoscător
Un proprietar neexperimentat se lasă reprezentat de un arhitect cunoscător al construcției.
ermächtigen zu
Voraussetzung für eine wirksame Stellevertretung ist nach OR, dass der Vertreter zur Vertretung ermächtig ist und im Namen der Vertretenen handelt.
a împuternici la
Premiza pentru o delegare eficientă este conform OR că reprezentantul este împuternicit pentru reprezentare și acționează în numele celui care l-a împuternicit.
Voraussetzung,-en die
premiză, ipoteză
voraussetzen
Ich setze voraus, dass du auch kommst.
a porni de la premiza
Pornesc de la premiza că și tu vii.
erleiden
Ein Offerent erleidet einen Schaden, weil er im Vertrauen auf die Aufforderung (zum Wettbewerb) diverse Aufwendungen gemacht hat.
a suferi
Un ofertant suferă pagube deoarece el in încrederea chemării (la concurs) a făcut diverse cheltuieli.
auffordern zu +D
zum Wettbewerb auffordern
a chema la
a chema la concurs
Vertrauen,- das
Ich habe Vertrauen zu ihm.
încredere
Am încredere în el.
ungewöhnlich
neobișnuit
der Schaden, *-
pagubă
verschulden
a acuza
Ersatz,- der
Die Voraussetzungen der Schadenersatz sind : Schaden, Kausalität, Verschulden und Wiederrechtlichkeit.
despăgubire
Premizele despăgubirii pagubelor sunt : pagube, cauzalitate, invinovățire și ilegalitate.
Verminderung, Vermehrung
Schaden wird definiert als unfreiwillige Vermögensminderung, die aus einer Verminderung der Aktiven, Vermehrung der Passiven oder engangenem Gewinn bestehen kann.
reducerea, sporirea
Paguba este definită ca o reducere împotriva voinței a averii ce poate consta în reducerea activelor, sporirea pasivelor sau în câștig scăpat.
Vermögen,- das
avere
entgehen (entging, ist entgangen) + D
Diese Tatsache ist mir entgangen.
Er entging der Strafe.
a scăpa de
Mi-a scăpat acest lucru.
El a scăpat de pedeapsă.
Vorwurf,*-e
das Prinzip der Verschuldenshaftung: eine Pflicht zum Schadenersatz nur entsteht, wenn dem Schädiger ein Vorwurf zur Last gelegt werden kann.
reproș
Fahrlässigkeit,-en die
Auch leichte Fahrlässigkeit führt zu Verschulden.
neglijență
schädigen
a păgubi
Schädiger, der
păgubitor
Geschädigt, der
păgubit
schulden
Schadenersatz ist nur geschldet, wenn Schädiger schuldhaft gehandelt hat.
a datora
Rückerstattung, die
Ein Rückerstattunganspruch wegen ungerechfertigter Bereicherung setzt voraus, dass jemand in ungerechtfertiger Weise aus dem Vermögen eines anderen bereichert worden ist.
restituire
Pretenția la restituire împotriva îmbogățirii nejustificate pornește de la premiza că cineva în mod nejustificat s-a îmbogățit din averea altcuiva.
erbringen
den Beweis erbringen
a aduce
a aduce dovada
Fälligkeit,-en die
Fälligkeit bedeutet, dass der für die Leistung bestimmte Zeitpunkt gekommen ist.
scadența
Gläubiger, der
creditor
Schuldner, der
datornic
Einwand,*-e
obiecție
ergeben
36 durch 6 ergibt 6
Die vertraglichen Pflichten ergeben sich aus Gesetz oder aus Vertrag.
a da, a avea ca rezultat
36 împărțit la 6 dă 6
Obligațiile contractuale rezultă din lege sau din contract.
Weise,-n die
in ungerechtfertigter Weise
fel, mod(alitate)
în mod nejustificat
Sets found in the same folder
Einführung in privates Recht
86 terms
Architekten-, GU- und TU-Verträge
19 terms
Offentliches Baurecht und Instrumente der Raumplan…
48 terms