Upgrade to remove ads
Aeneid Test 2
Terms in this set (25)
"Tantane vos generis tenuit fiducia vestri?
"Did such great confidence of your race hold you?
Iam caelum terramque meo sine numine, venti,
miscere, et tantas audetis tollere moles?
Now, without my divine will, oh winds, do you dare to mix the sky and land and [do you dare] to lift up such great masses?
Quos ego—sed motos praestat componere fluctus.
I, you whom - but it is better to calm the moved waves.
Post mihi non simili poena commissa luetis.
Afterwards you will atone to me for [your] crimes with a not similar punishment.
Maturate fugam, regique haec dicite vestro:
non illi imperium pelagi saevumque tridentem,
sed mihi sorte datum.
Hasten [your] flight and speak these things to your king: the power of the sea and the fierce trident has been given not to that one, but to me by fate.
Tenet ille immania saxa,
vestras, Eure, domos; illa se iactet in aula
Aeolus, et clauso ventorum carcere regnet."
That one holds huge rocks, your homes, East Wind; may Aeolus toss himself about in that palace 140
and may he rule in the enclosed prison of the winds."
Navem in conspectu nullam, tris litore cervos
He sees no ship in sight, [he sees] three deer wandering on the shore;
hos tota armenta sequuntur
a tergo, et longum per vallis pascitur agmen.
whole herds follow them from the back and it feeds upon the long grass throughout the valleys.
Constitit hic, arcumque manu celerisque sagittas
corripuit, fidus quae tela gerebat Achates;
Here he stopped and, with [his] hand, seized both the bow and swift arrows which weapons faithful Achates was carrying
ductoresque ipsos primum, capita alta ferentis
cornibus arboreis, sternit, tum volgus, et omnem
miscet agens telis nemora inter frondea turbam;
and first he lays low the leaders themselves, carrying [their] heads tall with branching horns, then [he strikes] the herd and he mixes up the whole crowd, driving [it] with [his] weapons into the leafy groves;
nec prius absistit, quam septem ingentia victor
corpora fundat humi, et numerum cum navibus aequet.
nor does he stop before he, as victor, should pour out seven huge bodies
onto the ground and make a number equal with the ships;
Corripuere viam interea, qua semita monstrat.
Iamque ascendebant collem, qui plurimus urbi
imminet, adversasque adspectat desuper arces.
Meanwhile, they hastened on the road by which the path shows.
And now they were climbing a hill, which, very large, overhangs the city
and looks at the opposite citadels from above.
Miratur molem Aeneas, magalia quondam,
miratur portas strepitumque et strata viarum.
Aeneas admires the structure, once [just] huts,
he admires the gates and noise and the foundations of streets.
Instant ardentes Tyrii pars ducere muros,
molirique arcem et manibus subvolvere saxa,
pars optare locum tecto et concludere sulco.
The burning (eager) Tyrians press on: a part to lead walls and to make a citadel and to roll up rocks with [their] hands, a part to choose a place for a home and to enclose [it] with a ditch;
[Iura magistratusque legunt sanctumque senatum;]
they choose laws and officials and a holy senate.
hic portus alii effodiunt; hic alta theatris
fundamenta locant alii, immanisque columnas
rupibus excidunt, scaenis decora alta futuris.
Here some dig out harbors; there others place deep foundations for theaters, and they cut out huge columnsfrom the cliffs, tall ornaments for future stages.
Qualis apes aestate nova per florea rura
exercet sub sole labor, cum gentis adultos
educunt fetus, aut cum liquentia mella
stipant et dulci distendunt nectare cellas,
aut onera accipiunt venientum, aut agmine facto
ignavom fucos pecus a praesepibus arcent:
Just as work trains bees in the early summer throughout the flowering countrysides under the sun, when they lead out the adult offspring of the family, or when they stuff flowing honeys and they stretch the cells with sweet nectar, or they receive the loads of those coming, or with a battleline made they fend off the lazy flock, the drones, from the hives;
fervet opus, redolentque thymo fragrantia mella.
the work boils and fragrant honeys smell of thyme.
cum subito adsurgens fluctu nimbosus Orion
when suddenly, rising on a wave, stormy Orion
in vada caeca tulit, penitusque procacibus austris
perque undas, superante salo, perque invia saxa
dispulit; huc pauci vestris adnavimus oris.
carried [us] into a dark shallow and wholly scattered [us] with bold South winds and overpowering saltwater, both throughout the waves and pathless rocks; here we few swam to your shores.
Quod genus hoc hominum?
Quaeve hunc tam barbara morem
permittit patria? `
What race of men [is] this? Or what so strange nation permits this custom?
Hospitio prohibemur harenae;
We are blocked from the hospitality of the beach;
bella cient, primaque vetant consistere terra.
They arouse wars and they forbid [us] to stand on the first land.
Si genus humanum et mortalia temnitis arma
at sperate deos memores fandi atque nefandi.
If you despise the human race and mortal arms,
at least expect that the gods [are] mindful of right and wrong.
'Rex erat Aeneas nobis, quo iustior alter,
nec pietate fuit, nec bello maior et armis.
There was to us a king, Aeneas, none other more just in respect to piety than that one, nor greater in war and arms.
YOU MIGHT ALSO LIKE...
Aeneid Book 1.494-578
Aeneid Book 1 1-209
Latin Set Text Verse
OTHER SETS BY THIS CREATOR
Theology Final (Foundations)
Vergil Vocab Columns 5-6
Aeneid Translation Lines 1-253
AP Lit Vocab Set 4