Upgrade to remove ads
"Tumultus" Story Translation Part 2
Terms in this set (28)
itaque ad tabernam Clēmentis contendimus, sed in triviīs plūrimī Aegyptiī nōbīs obstābant.
And so we hurried to the shop of Clemens, but at the crossroads, many Egyptians blocked our way.
in multitūdine Aegypiōrum erat senex, qui Graecōs Rōmānōsque vituperābat.
In the Egyptian crowd, there was an old man, who was cursing the Greeks and Romans.
omnēs eum intentē audiēbant.
All were listening to him intently.
ubi hoc vīdī, sollicitus eram.
When I saw this, I was anxious.
puer Aegyptius, quī sollicitūdinem meam sēnserat, mē ad casam proximam dūxit.
The Egyptian boy, who sensed my anxiety, led me to the nearest house.
"domine, in hāc casā habitat faber, quī Barbillum bene nōvit.
"Master, in this house lives a craftsman, who knows Barbillus well.
necesse est nōbis casam intrāre et perīculum vitāre."
It is necessary for us to enter the house and avoid danger."
faber per fenestram casae forte spectābat.
By chance the craftsman was looking through the window of the small house.
ubi puerum agnōvit, nōs in casam suam libenter accēpit.
When he recognized the boy, he gladly accepted us into the house.
postquam casam intrāvimus, susurrāvī, "quis est hic faber?"
After we entered, I whispered, "Who is this craftsman?"
"est Diogenēs, faber Graecus," respondit puer.
"He is Diogenes, the Greek craftsman," the boy responded to me.
ubi hoc audīvī, magis timēbam.
When I heard this, I was more afraid.
nam in casā virī Graecī eram;
In this small house was a Greek;
extrā iānuam casae Aegyptiī Graecōs vituperābant.
Outside the door, the Egyptians blamed the Greeks.
subitō servus clāmāvit, "ēheu! Aegyptiī īnfestī casam oppugnant."
Suddenly, the slave shouted, "Look! The Egyptians are hostilely attacking the small house."
Diogenēs statim ad armārium contendit.
Diogenes immediately rushed to the closet.
in armāriō erant quīnque fūstēs, quōs Diogenēs extrāxit et nōbīs trādidit.
In the closet there were five clubs, which Diogenes took out and handed to us.
Aegyptiī iānuam effrēgērunt et in casam irrūpērunt.
The Egyptians broke down the door and burst into the house.
nōs Aegyptiīs fortiter resistēbāmus, sed illī erant multī, nōs paucī.
We resisted the Egyptians bravely, but there were many of them and a few of us.
septem Aegyptiī me circumveniēbant.
Seven Egyptians circled me.
duōs graviter vulnerāvī, sed cēterī mē superāvērunt.
Two were badly wounded, the the others overcame me.
I fell down unconscious.
ubi animum recēpī, casam circumspectāvī.
When I woke up, I looked around the house.
fenestrae erant frāctae, casa dīrepta.
The windows were broken, the house was pulled apart.
Diogenēs mediā in casā stābat lacrimāns.
In the middle of the house, Diogenes was standing, crying.
prope mē iacēbat puer meus.
My boy was lying near me.
"puer mortuus est," inquit Diogenēs.
"The boy is dead," said Diogenes.
"Aegyptiī eum necāvērunt, quod ille tē dēfendēbat."
"The Egyptians killed him, because he was defending you."
YOU MIGHT ALSO LIKE...
Latin midterm content/culture
Latin House Terms
OTHER SETS BY THIS CREATOR
Latin Stage 25 Vocab
Cambridge Latin Stage 25