31 terms

Street Spanish Capítulo 5: En el Gran Almacén (in the department store)

Al primer golpe de vista
At first glance
Cantarle las cuarenta
To tell someone off
Cargar la mano
To overcharge, crack down, to be too strict
Con la corazón en la mano
In all frankness
Costar un ojo de la cara
To cost an arm and a leg
Creerse el/la muy muy, Creerse la muerte
To think highly of oneself
De buenas a primeras
Suddenly (and unexpectedly), right off the bat, from the very start
De todos modos
Anyway, at any rate
Echarle flores a alguien
To flatter someone, butter someone up
Echarse flores
To flatter oneself
To get all dressed up
Estar emperifollado/a
To dress to kill
Estar harto/a de alguien
To be fed up with someone, to be sick and tired of someone
Estar sin un quinto (peso)
To be flat broke
Come one!
Jalarse de los pelos
To squabble, fight ("to pull from one's hairs")
Llevarle/seguirle la corriente
To humor someone ("to carry the current")
Llevarse bien
To get along well with someone ("to carry oneself well with")
Llevarse mal
To get along poorly with someone ("to carry oneself poorly with")
Meterse con
To pick a fight with
To get involved
Morderse la lengua
To hold or control one's tongue ("to bite one's tongue")
Nadar entre dos aguas
To be undecided, on the fence
No morderse la lengua
Get to the point
Patinarle el coco
To be missing a screw, to be slipping ("to spin one's coconut")
Ponerse rojo/a, ponerse colorado/a
To blush, get red in the face
¿Qué mosca te pica?
What's eating you?
Sentarle como anillo al dedo
To fit like a glove
Venir como anillo al dedo
To be just what the doctor ordered, to be what one was hoping for
Sobre gustos no hay nada escrito
To each his own (when it comes to tastes, there are no rules)
Un día de estos
One of these days