NIC Written Workbook
Terms in this set (83)
Registry Interpreters for the Deaf (1964)
National Association of the Deaf (1880)
Manually Coded English (1970s)
Sign Exact English
Alexander Graham Bell Association for the Deaf
National Interpreter Certification
Certified Deaf Interpreter
Certificate of Interpreting/Certified Interpreter/Cochlear Implant
Oral Transliteration Certification
Specialist Certificate: Legal
Master Comprehensive Skills Certificate
Comprehensive Skills Certificate
Transliteration Certification/ Total Communication
Education Interpreter Performance Assessment
Educational Interpreters and Translators
Department of Education
International Deaf Education Association or Individuals with Disabilities Education Act
Americans with Disabilities Act (1990)
American Sign Language
Least Restrictive Environment (Free Appropriate Public Education)
Individualized Education Program
Interpreter Training Program
Self Help for Hard of Hearing (HLAA= Hearing Loss Association of America)
Interpreter Training Program
Sign Supported Speech
Conceptually Accurate Signed English
Continuing Education Units
Video Relay Services
Vocational Rehabilitation Service
Telephone Relay Service
Telecommunication Relay Service
Video Remote Interpreting
Federal Communication Commission
Local Test Administrator
National Technical Institute for the Deaf
Pidgin Sign English
Linguistics of Visual English
Code of Professional Conduct
Child of Deaf Adult
High Visual Orientation (Minimal Language Skills)
Hearing Loss Association of America
Deaf President Now
Sighted Support Personnel/ Support Service Providers/Service Support Personnel
Non Manual Markers
American Association of Deaf Blind
Associate Continuing Education Tracking
Association of Late Deafened Adults
American Sign Language Teachers Association
Oral Interpreting Certificate
Repetitive Strain Injury
World Association of Sign Language Interpreters
World Federation of the Deaf
Association of Visual Language Interpreter Canada
American Consortium of Certified Interpreters
Conference for Executive Administrators of Schools for the Deaf
Certificate Maintenance Program
Individual Family Service Plan
Ethical Practices Committee
Ethical Practices System
Education Sign Skill Evaluation
La Langue de Signes Quebecois
Professional Development Committee
Process of changing a message from one language to another conveying all essential elements of meaning and maintain dynamic equivalence. Involves complex thinking and analytical strategies.
Taking a source language message, refers to conveying information between a spoken and signed form of English.
Changing a message from the frozen form of one language into the frozen form of another language
The time used to analyze the source language utterance and to make cultural and linguistic adjustments before producing an equivalent message in the target language.
Voice to Sign
The source language message is spoken and the output is signed in ASL, LSQ or a manual form of English
Sign to Voice
The source language is spoken and the output is signed.
The language in which the original message is conveyed and upon which interpretation is based
The language into which a messages is interpreted with equivalent meaning.
Process of having a Deaf/Blind person place their hands slightly on tope of the hands of a person signing. Small signing space. Signer incorporates info manually that ASL embeds visually.
Making Spoken English visible for an oral Deaf individual; includes repeating what was said without speech, selecting words that are speech-readable and sometimes using a gesture for clarification.
Utilizes 2 or more interpreters who support each other to meet the needs of a particular communication situation.
Maintaining the chemistry between a speaker and her/his audience that allows a connection to be made and the speaker's goals to be accomplished.
Ability to mentally fill in the blanks when part of an utterance is obscured or when the receiver does not understand a term or phrase.
The process of interpreting into the target language after the speaker completes one or more ideas in the source language and pauses while the interpreter transmits that information.
The process of interpreting into the target language at the same time that the source language message is being delivered.
Interpreting in a way that information has equivalent meaning and impact for individuals with different languages and cultural schema. Requires expansions and reductions.
To break lengthy dialogue into manageable concept-related pieces.
Choosing appropriate english words for sings in order to write them down.
Using any means necessary to successfully communicate with a deaf child; adopted by the education system speak and sign at the same time. Coined by Roy Holcomb.
Speaking and Signing at the same time. Leads to omission go signs, sematic errors, unclear production of signs and confused mouth markers.
YOU MIGHT ALSO LIKE...
Academic Word Lists - AWL Sublists
Interpreter Lingo - 2016
Introduction to Interpreting Midterm
TCI (The Community Interpreter)
OTHER SETS BY THIS CREATOR
So You Want to Be an Interpreter (Chapter 1 & 2)
THIS SET IS OFTEN IN FOLDERS WITH...
NIC Written: Laws
NIC Written Test - ASL Interpreting
NIC Written Exam