politics

talk politics
Click the card to flip 👆
1 / 138
Terms in this set (138)
Mass media reportсредства массовой информации сообщаютобъединить демократические/ реакционные/миротворческие силыto unite democratic/reactionary/peace loving forces of the worldin support of smth a demand for smthв поддержку чего-либо - требование чего-либо -He was kept in solitary confinementЕго держали в карцереHe was oustedОн был свергнут/принужден уйти с постаThe Prime Minister declared at a press conference that the main aim of policy pursued by the government was to maintain peace, democracy and human rights.2. Премьер-министр заявил на пресс-конференции, что главная цель политики, проводимой правительством,- защита мира, демократии и прав человека.Correspondent/the spokesman for Bi-Bi-si informs that an agreement on a general ceasefire is signed. Under the agreement, all troops must be withdrawn from the occupied territory and prisoners of war must be exchanged.3. Корреспондент Би-Би-Си сообщает, что подписано соглашение о всеобщем прекращении огня. В соответствии с этим соглашением все войска должны быть выведены с оккупированной территории, а также должен быть произведен обмен военнопленными.a steady rise in economyнеуклонный рост экономикиsmb's term in officeсрок чьих-л. полномочийto take smb prisonerвзять кого-л. в пленto maintain diplomatic relations with smbустанавливать дипломатические отношения с кем-л.to be based on the principles of equality and mutual benefitбыть основанным на принципах равенства и взаимовыгодыan attempted military coupнеудавшийся военный переворотto declare a state of emergencyобъявить чрезвычайное положениеto adopt a resolution, a planпринять1.The leaders of the two parties are to hold a second round of talks aimed at breaking the deadlock on the formation of a new government.1. Лидеры двух партий собираются провести второй раунд переговоров, направленных на выход из тупика по вопросу формирования нового правительства.independent deputies reject this decision because it means interference in these countries' home affairsНезависимые депутаты выступают против этого решения, потому что оно означает вмешательство во внутренние дела этих стран.The two countries reached an agreement on the resuming of diplomatic relations, which were interrupted about ten years ago.3. Две страны достигли соглашение о возобновлении дипломатических отношений, которые были прерваны около десяти лет назад.The Minister of economy said that he considered it impossible the program should have been implemented with the current government team.4. Министр экономики заявил, что он считает невозможным выполнение программы с действующей командой правительства.to come to a deadlock (stalemate, standstill), to break the deadlock (stalemate, standstill)заходить в тупик, выходить из тупика -- to break off, to suspend, to resume diplomatic relations with a stateразорвать, временно прервать, возобновить дипломатические отношения с каким-либо государствомto approve smthутверждать, одобрять что-либо (офиц.)- to demand that the income tax should be cutтребовать снижения подоходного налогаan agreement on a general ceasefireСоглашение о всеобщем прекращении огняRelations deteriorate Aggravation of relation, tiesОтношения ухудшаются Ухудшение отношеницУглубление разногласийDeepening of divisionsНанести вред отношениямTo damage relationsВызывать напряженность в отношенияхTo prompt tension in relationsДобиться заметного потепления в отношенияхTo make a significant thaw in relationsРазрядить напряжённость в отношенияхTp ease tension in relationsСтремление к СтремитьсяDesire for smth To seek to do smth To strive for smthconfidence-building measuresмеры по укреплению доверияTo build trust and confidenceУкрепить довериеon an equal footingНа равноправной основеTo look after smb's interestsПредставлять чьи-либо интересыForeign Policyвнешняя политикаDomestic Policyвнутренняя политикаTo make To shape To work out The policy ofВырабатывать политикуTo abandon To drop To give up The policyОткащаться от политикиTo revise the policyПересмотреть политикуCoordinated, agreed policyСогласованная политикаcarrot and stick policyполитика кнута и пряникаGive-and-take policyполитика взаимных уступокBipartisan policyДвухпартийная политикаWait-and-see policyвыжидательная политикаausterity policyПолитика жесткой экономииContinuity in policyпреемственность в политикеposition-of-strength policyполитика с позиции силыshort-sighted policyнедальновидная политикаpolicy-making circlesруководящие кругиpolicy shiftsизменение политического курсапрочные отношенияstable relationsall-round fruitful mutually beneficial coopearationвзаимовыгодноедолгосрочное сотрудничествоlomg-term cooperationсоздание единого экономического пространстваthe creation of single economic spaceоказывать экономическую помощьto render economic aid assistanceостановить оказание помощиto halt providing assitanceоказывать давлениеto exert pressureresulted in a huge death tollпривели кstatehoodгосударственностьgross violationгрубое нарушениеsecular regimeсветское государствоaggressively expands into other regionsагрессивно расширяетturn a blind eye toзакрыть глаза наrevenues from drug traffickingдоходы от наркоторговлиvivid exampleяркий примерlet aloneне говоря уже оthugsголоворезыstruggle valiantlyдоблестно боретсяmilitiaополченцы незаконное вооруженное формированиеto address a problemзаниматься решением проблемыused as a pretext for accusingпредлог для обвиненияstate of affairsположение делcommon valuesобщие ценностиsow evil and hatred of humankindсеятTo pose a direct threat toПредставлять прямую угрозу...tarnishпозорить порочитьmake a mockery ofsubvert its true humanist values подрыватьto lay down armsскладывать оружиеfratricideбратоубийствоconvene a meetingсозывать собраниеthe un charterУстав ООНrefugee campлагерь беженцевviolence engulfed ntire regionsнаводнилbefore longвскореto be of utmost importanceиметь первостепенное значениеdespite all their ordeals they did not abandon their homesнесмотря на суровые испытанияin strict compliance withв строгом соответсвии сactions that are in breach ofдействия нарушающиеLegitimate governmentзаконное правительствоМоя делегация присоединяется к предшествующим ораторам в выражении глубоких соболезнований и сочувствия к народу ва- шей страны, понесшему огромные человеческие потери и матери- альные разрушения в результате активного извержения вулкана My delegation associates itself with/joins (the) previous speakers in expressing sincere/heartfelt condolences and (deep) sympathy to the people of your country who have suffered/endured/borne/experienced huge/colossal/enormous/ casualties/loss of life/ and damages/devastation/destruction as a result of the recent volcanic eruption/eruption of the volcanoЯ считаю своим долгом с прискорбием сообщить нашей ко- миссии о безвременной и трагической кончине нашего коллеги — Джона Смита От имени нашей комиссии прошу его коллег пе- редать наши искренние соболезнования родственникам покойногоIt is my duty/I am bound/I am obliged with great sadness to inform/tell/our commission of the untimely and tragic passing/death/demise of our colleague John Smith On behalf of our commission I would like to ask his colleagues to convey our most sincere/heartfelt condolences to the bereaved family/Mr Smith's family/his familyСейчас я предлагаю представителям встать и соблюсти мину- ту молчания, посвященную молитве или размышлениюI now invite representatives to stand and observe one (a) minute of silent prayer or meditationПрежде чем закрыть это заседание, я хотел бы поблагодарить всех членов Подкомитета за добросовестный подход к работе Ко- митета и поддержку и содействие, оказанные мне при выполне- нии возложенных на меня функцийBefore closing the meeting (before adjourning), I would like to thank all the members of the Subcommittee for their hard/ conscientious/work/professional attitude/seriousness with which they took the work/serious approach to the work of/the committee and for the help/assistance given/rendered/shown me in carrying out my dutiesВ заключение позвольте подтвердить желание государств содружества продолжать разностороннее и плодотворное сотрудничество с Вами ради торжества дела мира, безопасности, справедливости и прогресса на ЗемлеIn conclusion allow me to reaffirm/reiterate/once again emphasize/stress/state again/the wish/desire/hope of the states of the commonwealth to continue wideranging/multifaceted/varied/ comprehensive and fruitful/positive cooperation with you to ensure/achieve/bring about/lead to/ (the victory of/the reign of)/ (the cause of) peace, security, justice (fairness) and progress (on this earth/on our planetI thank the (distinguished) representative of France for his statement, and for his kind words addressed to meБлагодаря уважаемогоMadam ChairwomanГоспожа председательЯ хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вы- разить свое удовлетворение по случаю Вашего избрания на этот высокий пост и пожелать Вам всяческих успехов в Вашей работе I should like to take advantage of/to use/this opportunity to express/voice/state my (our) satisfaction on (the occasion of) your election to this high/responsible/important/post/office/position and to wish you all/(all possible) every success/all the best (in your work)In conclusion allow me to/I should like to express my/ our gratitude to you, Mr Chairman, for your successful/skilled leadership/outstanding/wise guidance of the work of this session, as well as to the leaders of the working groups, and also to the staff of your department/to your colleagues/associates for the successful/ positive conclusion/excellent conduct of/this sessionВ заключение хотелось бы выразить признательность Вам, господин Председатель, за успешное руководство работой сессии, руководителям рабочих групп, и также сотрудникам вашего от- дела за содействие успешному проведению сессииПрежде всего мне хотелось бы вновь поблагодарить органи- заторов семинара в лице постоянного представителя Сент-Лю- сии за гостеприимство и четкость в проведении этого важного мероприятияFirst of all, at the outset I would like once again/once more to thank the organizers of the seminar, that is/I mean/namely/the permanent representative of St Lucia for the hospitality and superb organization shown us at/which characterized this important meeting/gatheringЧто касается оценки семинара как такового, то он, безуслов- но, служит полезной цели, которая состоит в проведении обсто- ятельного обмена мнениями с представителями несамоуправля- ющихся территорий В этой связи хотелось бы отметить весьма ценные с информативной точки зрения выступления представи- телей Гуама и Восточного ТимораAs regards our view of/an assessment of/to sum up the seminar, it clearly/obviously/unquestionably has served a useful goal/is very useful/that is/namely/of providing/to provide for/conduct a substantive/full/exchange of views with representatives of the nonselfgoverning territories Here/in this connection/therefore/I would like to mention/take note of/flag/refer to/indicate the highly informative statement/speeches by the representatives of GuamНаряду с этим вынуждены отметить, что некоторые из веду- щих экспертов были явно не готовы к разговору по существу, а выступления других скорее походили на чтение лекций, в кото- рых звучали откровенно азбучные истины.At the same time I/we would/should also/like to/must/point out that some of the leading/most important/outstanding/experts were obviously/clearly/evidently not prepared/ready for substantive talks/ discussion, and the statements of others were reminiscent of/resembled/smacked of lectures, filled with evident/obvious/wellknown/ simplistic/concepts/ideas/platitudes/self-evident truths/truisms.Вместо этого, как нам представляется, следовало бы поду- мать о насыщении семинаров более содержательными идеями В качестве иллюстрации этого вывода хочу высказать предложение, что для участников семинара было бы куда интереснее ознакомиться с деталями хода урегулирования в Западной Сахаре и Восточном Тиморе НеInstead of that/in fact/indeed/as we see it/thought should have been given to/it would have been worth making/the seminars more substantive/worthwhile As an example, I would like to/may I/suggest that it would have been much more interesting for the seminar participants to learn about the details of the settlement process in the Western Sahara and in East Timorто дискуссия на семинаре оказалась бы значи- тельно более приближенной к реалиям сегодняшнего дняthe seminar discussion would have been much more/realistic/in tune with today's realities/relevant to contemporary events.Убеждены, что при подготовке региональных семинаров мы должны проявлять больше творческих подходов.We are convinced that in preparing the regional seminars we need to engage in more creative thinking/take a more creative approach.Мы считаем целесообразным придерживаться практики последних лет и принять к сведению материалы этого мероприятияWe find/deem/believe it advisable/expedient/to follow/maintain/keep to/stick to/the practice of/the tradition of/to do/what we have done in/previous years and to take note of the materials used at the seminarполучали статус полновесных рекомендаций после того, как соответствующий доклад нашего спецкомитета будет одобрен Генеральной Ассамблеей Нам следует весьма ос- торожно относиться к вопросу оto be given the status of full-fledged recommendations following/after the adoption of our report/of the report of our special committee/by the General Assembly We should act with great care/restraint/be extremely cautious/in regard to/regarding the issue of changing the qualitative status of any documentsВместе с тем мы готовы пойти навстречу пожеланиям тех чле- нов комитета, которые хотели бы обеспечить максимально ши- рокое распространение материалов семинараAt the same time, we are ready to go along with/satisfy the wishes of/accommodate/those members of the committee, who wish to/wishing to ensure/provide/arrange for the broadest possible distribution of the materialsпринять к сведению доклад се- минара и издать его в качестве приложенияto take note of the seminar report and to issue/publish it as an addendum/annex toГосподин Председатель1 Наша делегация разделяет озабоченность по поводу продол- жающейся трагедии на оккупированном израильской военщиной юге Ливана Приведенные в выступлениях представителя Ливана факты и поступающие ежедневно из района событий тревожные сведения свидетельствуют о крайне опасном характере об- становки на оккупированном юге этой страны и подтверждают обоснованность обращения ее правительства за помощьюMr President, Our delegation shares the concern/is also concerned regarding the continuing tragedy in the south of/southern Lebanon which is occupied by the Israeli military clique. The facts cited in the statements of the representative of Lebanon and the alarming/ worrisome information regarding events/the reports received daily from the region/concerning the alarming events there also confirm/ reaffirm/back the grounds/reasons for the government's appeal for helpУже без малого три года израильская военщина бесчинству- ет на части ливанской территории, оккупированной в результате агрессии 1982 года С тех пор практически ни на один день не ослабевает разгул террора и насилия в отношении ливанцев и палестинцев. Мобилизуя для карательных операций пехотные подразделения, израильские захватчики блокируют населенные пункты и проводят в них обвальные обыски, облавы и аресты,подвергая мирных граждан унижениям, пыткам, издевательствам и побоям Особую жестокость массовые карательные операции приобрели в последние месяцы, на что вновь обратил внимание в своем сегодняшнем выступлении представитель ЛиванаFor nearly three years now the Israeli military have been behaving outrageously//violating accepted norms of behavior in (that part of) the territory of Lebanon which was occupied as a result of the acts of aggression of 1982. virtually every day" ////// Since then not for a single day has there been lessening of/decline in/weakening of/abatement of/letting up of the wave of/outbursts of/raging terror and violence directed at the Lebanese and Palestinians By mobilizing infantry units for punitive operations the Israeli aggressors are blocking populated areas and are conducting mass searches, roundups/raids and arrests, subjecting the (peaceful) civilian population to various kinds of humiliation, tortures, abuse and beatings. Particular/special cruelty was shown/demonstrated in carrying out these mass punitive operations during the last few months, and this was again indicated/pointed to/raised/flagged by the representative of Lebanon in his statement todayМногочисленные факты, приведенные в ходе нашего заседа- ния, со всей очевидностью свидетельствуют о грубом нарушении Израилем, как оккупирующей державой, соответствующих норм международного гуманитарного права. Необходимо обеспечить уважение территориальной целостности и независимости Ливана, положить конец произволу и насилию израильских оккупантов в отношении гражданского населенияNumerous facts cited during our meeting have clearly (with utter clarity) attested to/evealed/borne witness to the crude/flagrant/gross violation by Israel as the occupying power of the relevant norms of international humanitarian law .There is a need to ensure respect for the territorial integrity and independence of Lebanon, and to put an end to the arbitrariness and violence of the Israeli occupiers directed at the civilian population "violent treatment of the civilian populationТематика объявленного Генеральной Ассамблеей года от- нюдь не случайна. Принимая 50 лет назад Устав ООН, государства- члены Организации торжественно заявили в его преамбуле о своей решимости «проявлять терпимость и жить вместе друг с другом, как добрые соседи »The General Assembly's (proclaimed/announced) choice of a theme for this year is/by no means/certainly/definitely not fortuitous. By adopting/when they adopted the UN Charter 50 years ago the member states of the organization solemnly declared in the preamble their determination "to practice tolerance and to live in peace with one another as good neighbors..."Сегодня можно с уверенностью сказать, что Организация смогла за достаточно короткий исторический отрезок времени не только разработать существенные нормы международного права в области прав человека, но и создать имплементацион- ные механизмы, осуществляющие контроль за выполнением го- сударствами своих обязательств по соглашениям в области прав человекаToday we can state with confidence that the Organization has been able within/over a relatively/rather/short period of time not only to draw up/work out substantive norms of international law in the field/area of human rights/in the human rights field/but also to 0establish a mechanism for implementation/for carrying out/controlling/monitoring/to carry out/ monitor/control implementation by states of their obligations/ commitments under agreements in the human rights field.Не менее значимым представляется и набор морально- политических обязательств, принятых на себя государствами в форме деклараций и резолюций ООН Последовательное осуще- ствление указанных документов нацелено на предотвращение ситуаций, ведущих к конфликтам, и снижению напряженности Но, к сожалению, история последних лет показывает, что па- дение тоталитарных режимов и переход к демократии сами по се- бе не приводят к установлению обстановки мира, стабильности и безопасности Нарастающая волна нетерпимости и насилия, политического, религиозного и националистического экстремиз- ма захлестнула целые регионы мира Нас особенно беспокоит, что наряду с такими «традиционными» формами дискриминации сейчас появляются ее новые, более изощренные формыEqually important are the moral and political obligations undertaken by states in the form of UN declarations and resolutions. Constant, unflagging implementation of these documents is designed to prevent situations leading to conflicts and to promote a lessening of tensions. Unfortunately, however, the last few years have proved that the collapse of totalitarian regimes and the transition to democracy do not alone lead to the creation of peace, stability and security. A growing wave of intolerance and violence, and of political, religious and national extremism has engulfed entire regions of the world. We are particularly concerned by the fact that along with such "traditional" forms of discrimination new and more sophisticated forms are emerging.coming to lightarbitrary will and lawlessnessпроизвол и беззакониеПримерами такого рода могут служить меры, предпринимаемые отдельными государствами для лише- ния части собственного населения права на гражданство, чтобы затем на этом основании ограничить доступ людей к управлению государством, их права на занятие должностей в системе государ- ственной службы, на создание ассоциаций, урезать объемы при- читающихся этим людям социальных пособии, пенсий, дискри- минировать в вопросах приватизации жилья и многих других ас- пектах повседневной жизни, включая свободу передвижения. Обстановка на нашей планете за прошедший год, объявлен- ный нами в качестве Года терпимости, не стала более спокой- нойExamples include measures taken by individual states to deprive part of their own populations of the right to citizenship, in order subsequently (by so doing/on this basis) to restrict/limit access to the management of state affairs, their right to take office in the state civil service, their right of association/to form associations, to cut back on/decrease/reduce the quantity/volume of social benefits given/accruing/allotted/assigned to these people, including pensions, to discriminate regarding privatization of housing, and many/numerous other aspects of daily life, including freedom of movement. Our global situation/the situation on our planet over/during the past year, which we have proclaimed as the Year of Tolerance, has not become calmer/more peaceful.Однако определенные тенденции позволяют говорить о том, что усилия мирового сообщества в направлении создания обстановки терпимости не пропали даром сохраняет динамику ближневосточное урегулирование, участники конфликта на территории бывшей Югославии ведут трудные переговоры о послевоенном укладе жизни, продвинулись вперед процессы репатриации беженцевHowever, certain/some trends make it possible for us to say that the efforts of the international community to create a climate of tolerance are not in vain: the Middle East peace process has maintained its momentum, the parties to the conflict on the territory of the former Yugoslavia are holding difficult negotiations regarding post-war (living) conditions, and progress has been made regarding the repatriation of refugees.From our point of view, this allows for hope that in the future, too, a tolerant attitude towards opponents both both at home and abroad/ both on the domestic and the international scene will serve as a basis for seeking mutually acceptable compromises for the sake of/to bring about//peace and security on our planet. Dialogue, as a way/means/path to produce/find/come up with/achieve/reach/mutually acceptable decisions for a huge range of individuals/all kinds of people, or for states which have different life styles/ways of living, for ethnic, religious and linguistic groups, and for various political parties and movements within a country continues to gain acceptance/maintain their positions.С нашей точки зрения, это позволяет надеяться, что и в дальнейшем терпимое отношение к оппонентам как внутри страны, так и на международной арене будет служить основой для поиска взаимоприемлемых компромиссов во имя мира и безопасности на нашей планете Диалог как путь к выработке взаимоприемлемых решений для самых разных действующих лиц, будь то государства, отличающиеся по укладу своей жиз- ни, или этнические, религиозные, языковые группы, различные политические партии и движения внутри страны, продолжает утверждатьсяТерпимость должна рассматриваться не как некая доктрина всепрощения конца XX века, а как одно из средств утверждения универсальных стандартов в сфере прав и свобод человека, содействия установлению равенства и недискриминационных отношений в ненасильственной борьбе идей При этом мы хотели бы подчеркнуть, что в нашем понимании принципы терпимости не могут и не должны восприниматься как форма пассивного залога идеалов мира и демократии перед лицом тех, кто сеет рознь, разжигает ненависть и призывает к насилию Эти принципы должны стать руководством к действию для средств массовой информации и государственных структур, си- стемы образования, неправительственных организаций и поли- тических партий. А случаи их нарушения должны не только осуждаться, но и, в конкретных случаях, пресекаться, причем с использованием авторитета международного сообщества и влас- тью правоохранительных органов соответствующих государств.Tolerance must be considered not as a kind of doctrine of universal forgiveness at the end of the XX century, but as one of the ways/means to reaffirm universal standards in the area of/regarding human rights and freedoms, and to assist in/promoting/ advancing the establishment of equality and non-discriminatory relations in the struggle of ideas. Moreover/In so doing/we would like to emphasize/underline/stress that as we see it/in our understanding the principles of tolerance cannot and must not be perceived/viewed/seen as a kind of passive guarantee/earnest of the ideals of peace and democracy regarding/in dealing with/in coping with/when faced with those who sow discord, incite to/fan the flames of hatred and call to violence. These principles must be the guidelines for action by the mass media and the state system/institutions, the system of education, NGOs and political parties. And violations must not only be condemned; in specific cases they must be /halted/terminated, using/bringing to bear the authority of the international community, and the power of the law enforcement agencies of the respective/individual/states.Господин Председатель! Принципы терпимости особенно важны для многонацио- нальных государств. В современных условиях демократизации и развития плюрализма мнений в рамках политических систем этих государств действует большое число политических партий и движений, на их территории проживают различные народы и этносы, а население в целом исповедует широкий спектр религий.The principle of tolerance is particularly important for multinational states. In today's conditions of democratization and the development of pluralism (of views/opinions), within the framework of the political systems of these states a considerable/large number of political parties and movements are functioning/active, their territories are home to various peoples and ethnic groups, and the population as a whole professes a wide range of religions.Именно для лиц, как в капле воды отражающих проблемы международного сообщества, концепция толерантности и равно- правия является не только значимой теоретически, но и должна применяться на практике во всех сферах жизни, включая соци- альные отношения, способы построения государственных структур и проведения внутренней политики. К чему могут при- вести дестабилизационные процессы в этих государствах, на- глядно видно на примерах бывшей Югославии и Руанды, где об- щество скатилось в пропасть гуманитарного коллапса.And it is precisely for those individuals, who so clearly reflect the problems of the international community, that the concept of tolerance and equality in all spheres of life is not only of theoretical significance/import/meaning, but must also be implemented/applied in practice in all spheres of life including social relations, ways of building the state system and of implementing/carrying out/conducting domestic policy. What destabilizing processes can lead to in these states is clearly visible through such examples/in such cases as the former Yugoslavia and Rwanda, where society has slid/fallen/drifted/into/landed in/into the abyss of a humanitarian collapse.Народы этих государств — а много ли на нашей планете го- сударств моноэтнических — нуждаются, и подчас остро, в помо- щи мирового сообщества в таких сферах, как разработка про- грамм преодоления и противодействия ксенофобии и экстре- мизму, рекомендаций по недопущению использования средств массовой информации для призывов к насилию, исходящих от экстремистских групп, защита от терроризма, укрепление закон- ности, развитие деятельности по общественной информации в сфере прав человека. В ситуациях же радикальных изменений политических систем крайне важной оказывается и способность государств следовать нормам толерантного политического пове- дения, при котором сохраняется ответственность перед всеми гражданами и законами.The peoples of these states — and there are a plethora of multi-ethnic states on our planet — need — and sometimes badly need — help/assistance from the international community in such areas as drawing up/establishing programs to overcome and counteract xenophobia and extremism, recommendations to prevent the use of the mass media for the incitement to violence which comes from extremist groups, protection against terrorism, the strengthening of the rule of law/, and the development of activities on public information in the human rights field. In particular, in situations of radical changes in political systems it is critically important/of critical/crucial importance that states be able to follow/abide by norms of tolerant political behavior and simultaneously maintain their responsibility to all citizens and to the legal system.Господин Председатель! В наше непростое время на смену опасностям межблоковой напряженности пришла опасность дестабилизации обществен- ных систем в силу внутренних причин. Именно внутренние кон- фликты в государствах бросают сейчас основной вызов глобаль- ной безопасности. Но внутренние противоречия вполне естест- венны для любого общества. Неестественными можно признать лишь те ситуации, в которых стороны решают использовать для их разрешения насилие, дискриминацию, прибегать к использо- ванию оружия. Принципы толерантности противостоят этим тенденциям, и мы согласны их развивать в сотрудничестве с са- мыми широкими кругами международной общественности. В заключение хотел бы выразить уверенность в том, что идеи, возникшие в ходе проведения Года терпимости, найдут свое выражение в новых инициативах на благо мира, прогресса и социального развития. Нам на пороге третьего тысячелетия остается только подтвердить свою заинтересованность в дости- жении этих целей и объединить наши усилия. Благодарю Вас, Господин Председатель.In the difficult period in which we live dangers of interblock tensions have been replaced by the danger of the destabilization of social systems as a result of domestic factors. It is in fact/ domestic conflicts within states which are now posing a particular challenge to global security. 'But internal contradictions are completely inherent to any society. The only situations which are abnormal/deviate from the norm are those in which the sides take a decision to make use of violence, discrimination and resort to the use offeree (in the search for a solution). The principles of tolerance are countered/opposed by these trends, and we have agreed to develop them in cooperation with the broadest possible range of public opinion/social groups/international backing. In conclusion I would like to voice our confidence that the ideas which have emerged during the Year of Tolerance will be developed in initiatives designed to serve the cause of peace, progress and social development. (For us) On the threshold of the third millennium all that remains (for us) is to reaffirm our commitment to/ these objectives and to to pool our efforts.Выступление Евгения Примакова перед Генеральной Ассамблеей ООН (1997) Уважаемый господин Председатель! Разрешите искренне поздравить Вас, представителя дружест- венной Украины, с избранием на этот ответственный и почетный пост. Уверены, что под Вашим председательством Генеральная Ассамблея сумеет достичь значительных результатов. До вступления человечества в XXI век остается чуть более 800 дней. С исторической точки зрения это — поистине сприн- терский отрезок, и поэтому вполне естественной выглядит по- требность посмотреть, что нас ждет впереди. Год назад, выступая с этой трибуны, я говорил о начавшем- ся процессе перехода к многополярному мироустройству. Собы- тия истекшего года подтверждают это. Растет многообразие по- литического, экономического, культурного развития стран. Идет поиск на национальном и региональном уровне их новой само- бытности. Складываются новые центры экономического и по- литического влияния в мире, и одновременно усиливается вза- имопереплетение интересов различных государств и народов. Горизонты, открывающиеся перед мировым сообществом, выдвигают новые требования. Это: — утверждение идеалов взаимозависимости и партнерства в межгосударственных отношениях; — предотвращение возникновения новых разделительных линий, блоковых образований закрытого характера; — неукоснительное соблюдение всеми принципов и норм международного права.Mr. President, Allow me to most sincerely congratulate you, a representative of Ukraine, with which we have friendly relations, on your election to this important and distinguished post. We are convinced/sure/certain that under your presidency/leadership the General Assembly will be able to make significant progress. In a little more than 800 days mankind will enter upon the 21st . From a historical point of view/From the point of view of history this is really no more than just a single sprinter's lap, and the need to look at what lies ahead of us is therefore quite natural. A year ago, speaking from/in my speech from this same rostrum, I referred to the beginning of/emerging of of a transition to a multipolar world order. The events/ developments of the past year have confirmed/reaffirmed this. There has been a growth of diversity in the political, economic and cultural development of countries. There is a search (underway)/A search is taking place at the national and regional levels for new identities. There is/a forming/an emergence/growth of new centers of economic and political influence in the world /along with/ in parallel with/and simultaneously/an increase in the/ intermeshing/ interweaving/reciprocal involvement of the interests of various states and peoples. The horizons opening up to the international community are giving rise to/producing/setting/posing new/challenges/demands/ needs. These are: — assertion of the ideals of interdependence and partnership in interstate relations; — prevention of the emergence of demarcation lines and exclusive blocs; — strict/unswerving compliance with/adherence to/by all to the principles and norms of international law.И я бы отдельно назвал проблему не только создания условий для экономического и социального прогресса всех стран, но и поддержания экологического равновесия. Нужно сразу же сказать, что переход от конфронтационного двухполюсного мира к многополярной системе сам по себе не решает этих проблем. Более того, реалисты отдают себе отчет в том, что хотя мы все дальше уходим от устойчивых стереотипов эпохи идеологической конфронтации, количество рисков и угроз в мире не становится меньше.I would cite as a separate issue not only the establishment of conditions for the economic and social progress of all countries, but also the maintenance of the environmental balance. It should be made clear at the outset/I wish to stress/that the transition from a confrontational bipolar world to a multipolar system cannot by itself/alone/resolve these problems. Furthermore/moreover, realists are well aware that although we are moving farther away from oversimplified stereotypes of the era of ideological confrontation, the number of (existing) risks and threats in the/in today's/world has not decreased.Многонациональных государств в мире достаточно много. Мы решительно поддерживаем инициативы, направленные на пре- дотвращение их насильственной дезинтеграции Формулой решения подобных конфликтов в современном мире и, конечно же, в XXI веке может и должно стать сочетание необходимости сохранения территориальной целостности таких государств с на- делением максимальными правами национальных меньшинств. Отступление от любого из этих принципов «двуединой форму- лы» чревато не просто продолжением, но и опасным развитием таких конфликтных ситуаций. Хочу также обратить особое внимание на такую опасную черту региональных конфликтов, как их способность порождать тер- рористическую волну и выплескивать ее подчас далеко за пре- делы самой конфликтной зоны. Например, многие боевики, об- рушившие кровавый террор на целый ряд стран, возросли на почве продолжительного и все еще полыхающего вооруженного конфликта в АфганистанеThere are quite a few/quite a number of multinational states in the world. We strongly/firmly support the initiatives intended/designed to prevent their forced disintegration. The formula for the resolution of such conflicts in today's/the contemporary/our modern world, and, of course, in the XXI century, can and must be a combination of the need to preserve the territorial integrity of such states with the granting of the broadest/maximum possible rights to national minorities. Abandonment of/dropping any of the principles of the "two-track formula" would be fraught with/risk/ entail both a continuation and a dangerous escalation of such conflict situations. I also would like to call to your attention/draw your attention to/a dangerous aspect/feature of regional conflicts — their ability/capacity to trigger/cause/give rise to/spark/unleash a wave of terrorism and to spread/extend it far beyond the borders of the actual conflict zone. For example, many fighters/militants who launched/ started/caused bloody campaigns of terror in a great number/wide range of countries began/started with/emerged from/originated in/ grew out of the continuing and still raging armed conflict in Afghanistan.